出版時(shí)間:2010-11 出版社:上海外語(yǔ)教育出版社 作者:黃源深 頁(yè)數(shù):371
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
《對(duì)話西風(fēng)》以東方視角研究西方文化,內(nèi)容涉及文學(xué)、翻譯和英語(yǔ)教學(xué)研究,文筆犀利,鞭辟入里,長(zhǎng)話短論相得益彰。《對(duì)話西風(fēng)》作者黃源深教授為國(guó)內(nèi)著名學(xué)者,從事西方文化研究多年,對(duì)此體驗(yàn)深刻,行文往往直擊要害,促人長(zhǎng)考。文學(xué)愛好者及文學(xué)、翻譯、英語(yǔ)教學(xué)和研究者當(dāng)對(duì)本書尤感興趣。
作者簡(jiǎn)介
黃源深,男,上海對(duì)外貿(mào)易學(xué)院教授,華東師范大學(xué)博士生導(dǎo)師,上海翻譯家協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)。著有《澳大利亞文學(xué)史》、《澳大利亞文學(xué)論》、《外國(guó)文學(xué)欣賞與批評(píng)》等;譯有《簡(jiǎn)·愛》、《道連·格雷的畫像》、《歐·亨利短篇小說(shuō)選》、《隱身人》、《我的光輝生涯》、《露辛達(dá)·布雷福特》等;編有《英國(guó)散文選讀》、《澳大利亞文學(xué)選讀》、《二十世紀(jì)外國(guó)文學(xué)作品選》和《高等學(xué)校英語(yǔ)教材》等。已出版著譯三十余部,論文六十余篇。著譯曾十多次在國(guó)內(nèi)外獲獎(jiǎng)。
書籍目錄
上輯 專論?、瘛 “拇罄麃啲F(xiàn)代主義文學(xué)為何姍姍來(lái)遲 當(dāng)代澳大利亞小說(shuō)流派 澳大利亞短篇小說(shuō)的發(fā)展走向 澳洲文學(xué)史上的“懷特時(shí)代” 論勞森及其短篇小說(shuō) 評(píng)澳大利亞殖民主義時(shí)期文學(xué) 論澳大利亞“新浪潮”戲劇運(yùn)動(dòng) 一位追求獨(dú)立人格的女性——論《我的光輝生涯》中的女主人公形象 澳大利亞文學(xué)簡(jiǎn)論 《澳大利亞文學(xué)史》后記?、颉 ∽g者的風(fēng)格 解讀《簡(jiǎn)·愛》 魅力無(wú)限的《簡(jiǎn)·愛》 重詳歐·亨利 特立獨(dú)行的王爾德 于準(zhǔn)確中見靈活——第三屆戈寶權(quán)文學(xué)翻譯獎(jiǎng)一等獎(jiǎng)譯文點(diǎn)評(píng) 傳達(dá)原作的風(fēng)格——第四屆戈寶權(quán)文學(xué)翻譯獎(jiǎng)一等獎(jiǎng)譯文點(diǎn)評(píng) 力戒浮躁狠下苦功——卡西歐翻譯大獎(jiǎng)賽譯文點(diǎn)評(píng) 英國(guó)散文縱橫談——《英國(guó)散文選讀》前言 Ⅲ 思辨缺席 英語(yǔ)專業(yè)課程必須徹底改革——再談“思辨缺席” 二十一世紀(jì)的外語(yǔ)人才 好的英語(yǔ)是“讀”出來(lái)的——英語(yǔ)教學(xué)談之一 好的作文是“寫”出來(lái)的——英語(yǔ)教學(xué)談之二 英語(yǔ)學(xué)習(xí)的功夫主要在于課外——英語(yǔ)教學(xué)談之三 學(xué)會(huì)通過(guò)閱讀獲取信息——談《閱讀教程》的編寫思路 中國(guó)人究竟應(yīng)該怎樣學(xué)外語(yǔ)?——賀《外國(guó)語(yǔ)》創(chuàng)刊三十周年下輯 散論?、瘛 ∪狈?ldquo;批評(píng)”的外國(guó)文學(xué)批評(píng) 沒有必要大驚小怪——對(duì)出版名著“簡(jiǎn)寫本”和“節(jié)本”的看法 “跳舞”和“打蛋”——漫談《格列佛游記》的諷刺藝術(shù) 鮮活的露辛達(dá) 堅(jiān)持批評(píng)的獨(dú)立人格——撰寫《澳大利亞文學(xué)史》的一點(diǎn)感觸 一部新意迭出的文學(xué)史 近距離接觸文學(xué) 文學(xué)不應(yīng)該缺席外語(yǔ)教學(xué)——外國(guó)文學(xué)欣賞與批評(píng)》疑 懷特的啟示 “異類”形象——澳大利亞文學(xué)中的華人 知難而進(jìn)的梁中賢 懷特研究的新視角 多面的凱里 懷特的怪異性 民族身份的不倦探求者——讀《從滯定到流動(dòng)》 執(zhí)著于孤獨(dú)和寂寞的徐曉東?、颉 》g觀應(yīng)該是多元的——兼談翻譯?的“點(diǎn)煩” 翻譯中的“靈氣” 翻譯斷想——《簡(jiǎn)·愛》第二版后記 被抄襲的尷尬 譯壇問(wèn)題的癥結(jié)何在? 翻譯家的搖籃 是“麥琪的禮物”嗎? 百年上海翻譯 求新求變不停步?、蟆 ×鲃?dòng)的書齋 書,也可以這樣讀 英語(yǔ)閱讀也輕松 有感于“躺著學(xué)英語(yǔ)” 目中有“人” 應(yīng)當(dāng)重視母語(yǔ)學(xué)習(xí) 有袋類動(dòng)物的王國(guó) 苦心孤詣做學(xué)問(wèn) 重視閱讀 長(zhǎng)者風(fēng)范——憶王公 許國(guó)璋《英語(yǔ)》和許國(guó)璋教授 大洋洲之風(fēng)(代后記)
章節(jié)摘錄
版權(quán)頁(yè):從創(chuàng)作者的心態(tài)來(lái)分析,我們不難看出,他們寫作的目的無(wú)非是把自己的新奇見聞形諸文字,告訴無(wú)緣踏上澳洲大陸的人而已,加之他們又大多不是匠人,所以早期短篇小說(shuō)藝術(shù)上都不免失之粗糙。當(dāng)時(shí)在歐洲流行著一種“速寫式”短篇小說(shuō),即截取生活的一個(gè)片斷,加以描繪,或是抓住一個(gè)人物,寥寥幾筆把他(她)勾勒出來(lái)。早期的澳大利亞短篇小說(shuō)家多半采用這種方法進(jìn)行創(chuàng)作,作者所記述的只是生活中的某些場(chǎng)景,沒有把它們編織成充滿矛盾沖突的故事。這種速寫實(shí)際上是對(duì)現(xiàn)實(shí)的實(shí)錄,缺乏想象和創(chuàng)造。一部分短篇小說(shuō)家則效法歐洲的另一些作家,構(gòu)筑首尾呼應(yīng)的框架,編造生動(dòng)有趣的情節(jié)。為了吸引讀者,還不免采用夸張手法,使故事聳人聽聞。他們常給小說(shuō)中的人物設(shè)置羅曼蒂克的背景,把早期的艱辛生活浪漫化,從而導(dǎo)致失實(shí)的結(jié)果。這一時(shí)期的小說(shuō)基本上反映兩大內(nèi)容:一是人與人之間的關(guān)系,著重表現(xiàn)了流放犯與管轄他們的軍官之間的矛盾以及他們非人的遭遇。其中以普賴斯·沃倫的短篇最為出色,它們忠實(shí)地記錄了流放犯的血淚生活;二是人與自然之間的關(guān)系,描繪了早期移民在荒僻的環(huán)境中求生存的奇特經(jīng)歷。從形式和內(nèi)容兩個(gè)方面來(lái)看,早期的短篇小說(shuō)實(shí)際上是在歐洲短篇小說(shuō)的框架中注入本地內(nèi)容,而這種本地內(nèi)容經(jīng)過(guò)仍然具有歐洲人心態(tài)的作者的處理,也帶上了歐洲色彩,因而造成了澳大利亞文學(xué)史上的奇特現(xiàn)象:即小說(shuō)中這些皮膚黝黑、身著澳洲服裝的本地人,都有著英國(guó)人的氣質(zhì)。也許這種現(xiàn)象本身就說(shuō)明創(chuàng)作者對(duì)現(xiàn)實(shí)的忠實(shí),因?yàn)樵诤荛L(zhǎng)一段時(shí)期內(nèi),英國(guó)移民們都有意保持著他們英國(guó)人的氣度。這一時(shí)期最著名的短篇小說(shuō)家還有馬庫(kù)斯·克拉克、羅莎·普里特和塔斯瑪。這些歐洲型短篇小說(shuō)家常被某些文學(xué)史家所鄙棄,其實(shí)從內(nèi)容上來(lái)看,它畢竟粗略地勾勒出了早期社會(huì)生活的多個(gè)側(cè)面;而在形式上,那種速寫式的創(chuàng)作特點(diǎn)后來(lái)被澳洲短篇模式的奠基人勞森所繼承,并把它發(fā)展得更為完善。
編輯推薦
《對(duì)話西風(fēng)》是由上海外語(yǔ)教育出版社出版的。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載