熱詞-采摘語言的鮮果

出版時間:2009-8  出版社:上海文藝出版集團(tuán)發(fā)行有限公司(上海錦繡文章)  作者:何偉漁  頁數(shù):239  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

  這套書里的文章,選之于《咬文嚼字》。根據(jù)讀者的提議,名之為“典藏書系”?! 〔贿^,說句實話,《咬文嚼字》不是用來藏的。它自創(chuàng)刊以來,便一路沖沖殺殺,一會兒向名家“開炮”,一會兒為城市“洗臉”,—會兒叫板“春晚”,—會兒檢查商標(biāo),“一年三百六十日,都是橫戈馬上行”,哪里有差錯就“咬”到哪里。翻開《咬文嚼字》合訂本,出現(xiàn)在你面前的,大都是短兵相接的鏡頭。說得好聽一點,這是干預(yù)生活,有的放矢;說得不好聽一點,那就成了東一榔頭,西—棒子,沒有—點系統(tǒng)?! ∪欢?,出乎意料的是,就是這樣一本拉拉雜雜的小刊物,一亮相就獲得了滿堂彩;創(chuàng)刊十幾年來,讀者熱情不減,寵愛有加,好評“濤聲依舊”。它不但出版單行本,還出版合訂本,產(chǎn)品線在逐漸延伸。當(dāng)今圖書市場面臨嚴(yán)峻挑戰(zhàn),《咬文嚼字》合訂本卻成了“熱點”“亮點”,成了書市的常青樹,有了一定的“品牌效應(yīng)”。為了閱讀的便利,讀者又提出了分類出版精選本的要求,于是,我們有了“典藏”這套書的編選計劃?! ∈堑?,是讀者發(fā)現(xiàn)《咬文嚼字》不僅能“立竿見影”,解決眼前的問題,還有重新閱讀的價值,記得德國歷史學(xué)家維特克說過,時間猶如篩子,它能篩盡一切渣滓?!兑慕雷帧肥墙?jīng)得起篩的。在讀者的提示下。編輯《咬文嚼字》的人,也在重新審視《咬文嚼字》。

內(nèi)容概要

熱詞是最流行的時尚語詞,新鮮,帶勁,充滿活力。它們有的是已被巧妙本土化的舶來品,有的是方言“南征北伐”后的遍地開花,有的恰是舊詞煥發(fā)“第二春”有了新的意義。每個熱詞都緊貼躁動多變的時尚,反映了當(dāng)下社會生活的特征和情趣,展現(xiàn)了即時的輝煌。時尚是短命的,卻能通過詞語留下痕跡。來吧,讓我們透過民間熱詞感受時代的脈搏。

書籍目錄

序英譯一族  從“脫口秀”說開去  “嘉年華”樂翻了天  “代溝”在演變  對“整合”意義的整合  “草根”萌發(fā)新義  “白領(lǐng)”“藍(lán)領(lǐng)”及其他  五花八門的“排行榜”  另一種“黑名單”  “隱私”和“隱私權(quán)”  “第一時間”的源和流  浮出水面的“冰山一角”  奧運“圣火”與中華“圣火”  什么是“另類”  千姿百態(tài)的“情結(jié)”  “怪圈”探源  “去××化”芻議  “水門事件”引領(lǐng)的“門”族詞  “嘻哈”向我們走來  “深喉”,扼住了誰的咽喉  變“憤青”為“奮青”  第三只眼看“第三只眼”  關(guān)注“蝴蝶效應(yīng)”  美麗的“香格里拉”  “親力親為”源于DIY  BoBo與“波波族”  漢語中的“OK”  “拍拍垃圾”與“狗仔隊”  “獵頭”:尋覓高級經(jīng)理人才  “藍(lán)牙”,全新的通信技術(shù)  “千年蟲”是怎樣爬出來的  走入“混搭”時代東瀛來風(fēng)  “族”與“一族”  “新人類”和“新新人類”  誰是“宅男”“宅女”  “熟女”和“剩女”  引領(lǐng)時尚的“潮人”  “寫真”演變記  “攻略”的來龍去脈  “惡搞”:“搞”而不“惡”時尚方言  “倒?fàn)敗泵婷嬗^  請別“燒包”過度哦  “忽悠”:從東北走向全國  從“樓花”說到“片花”“警花”“商花”  大事小事皆“速配”  “蹺課”“蹺家”和“蹺班”  警惕“奧步”  高樓萬丈壓“房奴”  形象鮮活的“抓狂”  “黑箱操作”的由來舊詞新義  “搶灘”:從戰(zhàn)爭到和平  風(fēng)靡一時的“總動員”  “下崗”和“上崗”  從“大使”到“形象大使”  “指數(shù)”遍地開花  今日“理財”  話說“含金量”  你被“套牢”了嗎  撲通聲聲話“跳水”  “底線”是條什么線  足球場上“下課”聲  “平臺”的新流行  且去“搶沙發(fā)”  全社會高奏“主旋律”  “橋段”:來自電影圈的新詞  火爆的“井噴”  全新亮相的“打造”  “打包”的新義新用  透視“透視”  “鲇魚”和“鲇魚效應(yīng)”  新成語“-9時俱進(jìn)”  “霸”族新詞  熱氣騰騰的“熱”族詞  中西合璧的“軟”族詞  從“知識分子”到“知道分子”  “海選”,海了去了  說“曬”  從“凝聚力”到“親和力”

章節(jié)摘錄

  英譯一族  從“脫口秀”說開去  最近一段時間,脫口秀、服裝秀、發(fā)型秀、婚紗秀等形形色色的“秀”層出不窮地出現(xiàn)在我們的生活中。這個“秀”并不是“清秀”“秀氣”的“秀”,它來自臺灣,是英語“show”的音譯,隨著海峽兩岸日益頻繁的經(jīng)濟(jì)文化交流而逐漸進(jìn)入大陸?!  靶恪苯槿胛覀兊娜粘S谜Z后,主要保留了“show”的“表演、演出、展示”的義項。最初出現(xiàn)的是“脫口秀”,即“talk show”的音譯,原本特指一種對話式的逗笑節(jié)目,現(xiàn)在也可以泛指各種談話類節(jié)目。在‘脫口秀”一詞逐漸被人們熟悉之后,“秀”進(jìn)一步“獨立門戶”,于是,“××秀”就演變成為一種多產(chǎn)的構(gòu)詞格式。如: ?。?)傍晚時分,廣場上常常舉辦時裝表演、婚紗秀、新品演示……(《新民晚報》1999年10月9日)  (2)在花園酒店舉辦了發(fā)型秀,相同的發(fā)型秀在不同的觀眾群中產(chǎn)生了截然不同的反響。(《新聞報》晨刊1999年8月2日)  甚至,有的并非真正的表演,因其本身所表現(xiàn)出的虛假、荒謬、出格近似于“表演”,也被冠之以“秀”。如:“許多人士指責(zé)這個案子完全是出于外交考慮的審判秀?!薄  啊痢列恪痹跇?gòu)詞時,常常不限于偏正式的結(jié)構(gòu),有時還可以是支配式的結(jié)構(gòu),如“作秀”,也作“做秀”。“作秀”開初指“做戲”,后引申出“故作姿態(tài),有意顯示”的意思?! 。?)電視征婚交友的節(jié)目越辦越紅火……各報刊對此褒貶不一,對嘉賓的表現(xiàn)卻一致不看好。不少文章批評他們作“秀”,虛偽,翻臉不認(rèn)人,甚至配對成功的嘉賓隔天后竟如同陌路。(《中國青年報》1999年11月2日)  隨著使用頻率的增加,“秀”的語義也略有變化,它由“表演、演出、展示”而引申為“表演的、演出的、展示的”的意義,由此衍生出一批構(gòu)詞方式為“秀×”,義為“表演的××”“用于表演的××”的詞,如:秀場、秀檔、秀服、秀約、秀味等?! ∪绻喴幌掠⒄Z詞典,不難發(fā)現(xiàn)“show”除了做名詞,同時還可以做動詞,有“表現(xiàn)、出示、敘述”等的意思?!皊how”以“秀”的形式進(jìn)入現(xiàn)代漢語后,也可以做動詞: ?。?)隨著“戲”里的女人侃侃而談,談話內(nèi)容開始從“女人式”的家長里短跳出,“秀”科索沃戰(zhàn)爭,“秀”吸毒對社會的危害,“秀”青少年犯罪。(《新民晚報》1999年7月9日)  關(guān)于“秀”,筆者還想說明兩點。第一點就是現(xiàn)代漢語是否有必要吸納這個音譯的“秀”?有人認(rèn)為,在漢語中早已存在了與“秀”同義的表達(dá)方式,即“表演、演出、展示”等,從維護(hù)漢語純潔性的角度考慮,不應(yīng)為追求表達(dá)的新奇時尚再吸納一個外來詞。其實,“秀”的出現(xiàn)不是偶然的。首先,我們都知道,語言需要創(chuàng)新,沒有這些源源不斷、新鮮活潑的語言表達(dá)形式上的創(chuàng)新,語言就會成為一成不變、僵死不動的東西。隨著改革開放的不斷深入,以及兩岸文化交流的日益頻繁,我們對外來的文化已經(jīng)不再是排斥的心態(tài),尤其是年輕人,更樂于接受新鮮、時尚的東西,包括時尚詞語。由于審美情趣的趨同,“秀”就逐步深入人心、走向大眾?! ∑浯?,從“秀”本身來看,它在修辭上具有反平庸的傾向,在某些情境中是獨具魅力的。比如“脫口秀”,你可以把它說成“談話表演”,意思差不多,但“脫口秀”所傳遞出的脫口而出、隨機(jī)應(yīng)變的靈活機(jī)智就蕩然無存了。再如“作秀”,你可以將一些虛情假意的行為斥為“作假”“演戲”,但“作秀”的調(diào)侃、幽默就沒有了。修辭追求“用詞妥帖精當(dāng),非用此詞不可”的境界,現(xiàn)在我們既然有更恰當(dāng)、簡潔的表達(dá)方式,為什么要墨守陳規(guī)、退而求其次呢?  第二點是關(guān)于“騷”的?!膀}”也是“show”的英語音譯,最初產(chǎn)生于香港,如:大騷、做騷、騷本錢等??陀^地說“騷”和“秀”是一樣的,但為何現(xiàn)在的局面卻是“秀”盛而“騷”衰呢?究其原因,無非是兩點:其一,既然是音譯詞,那就應(yīng)盡量追求譯音的準(zhǔn)確貼切,顯然“秀”在讀音上比“騷”更接近“show”的讀音,這是先天的優(yōu)勢。  其二,從“望文生義”的角度來看,“秀”借用了“清秀、秀氣”的“秀”的字形,不可避免地染上了一點“秀氣”,而“騷”在字形上和“風(fēng)騷”“騷亂”的“騷”一樣,令人不由自主地聯(lián)想起“擾亂、不安定、舉止輕佻、作風(fēng)下流”等意思,故而,人們自然要舍“騷”而取“秀”了。這是借用字本身的褒貶色彩左右了人們的取舍。  文/戴夢霞?。?000—10)

編輯推薦

  典藏書系,選之于《咬文嚼字》雜志,集中了創(chuàng)刊15年來的精華?!兑慕雷帧返淖髡哂杏職庥胁徘椋换乇苷Z言運動的難題,敢于挑戰(zhàn)權(quán)威,常能碰撞出思考的火花。語言流逝,在《咬文嚼字》里卻能聽到回聲,它是社會語文生活的真實記錄,是語言材料資源、語言現(xiàn)象、語言手段的歷史檔案?! 榱藵M足讀者提出的分類出版精選本的要求,典藏書系共分8本,《咬文嚼字文庫·典藏書系:熱詞采摘語言的鮮果》為其中之一,讀來知識豐富,材料充足,有智慧有趣味。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    熱詞-采摘語言的鮮果 PDF格式下載


用戶評論 (總計6條)

 
 

  •   十分仔細(xì)的描述了詞語該如何運用,減少錯誤
  •   買來閱讀之后寫論文的,還沒看完
  •   上世紀(jì)八十年代,郝先生就編輯了很多好書,比如朱光潛先生的美學(xué)文集。主持《咬文嚼字》以來,直是將中華語文知識的普及,搞成了一種文化。很欽佩,很強(qiáng)大。此書搜集了近年來的一些新詞熱詞,講得條分縷析,非常到位,讀來比較有趣。
  •   了解語言的最新變遷。沖著作者買的
  •   看了這本書,才知道自己對一些詞語的理解那么膚淺。
  •   蠻好玩的一本書。
    閑看很不錯。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7