商務(wù)英語(yǔ)翻譯教程

出版時(shí)間:2007-2  出版社:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社  作者:賀雪娟  頁(yè)數(shù):208  

前言

  隨著改革開放的深化和我國(guó)加入世界貿(mào)易組織,我國(guó)在國(guó)際經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中越來(lái)越活躍,社會(huì)急需一批具有扎實(shí)的英語(yǔ)語(yǔ)言功底同時(shí)具備相關(guān)商務(wù)知識(shí)的綜合技能型人才?! 「呗氃盒5呐囵B(yǎng)目標(biāo)明確提出要培養(yǎng)“技術(shù)、生產(chǎn)、管理、服務(wù)等領(lǐng)域的高等應(yīng)用型專門人才”。為了貫徹這一方針,我們根據(jù)高職高專教學(xué)的實(shí)際需求,編寫了本教材。在編寫中我們嚴(yán)格控制了“必需”和“夠用”的尺度,強(qiáng)調(diào)理論與實(shí)踐相結(jié)合,強(qiáng)調(diào)知識(shí)點(diǎn)在工作和社會(huì)生活中的實(shí)際運(yùn)用?! 》g課的教學(xué)任務(wù)是向?qū)W生傳授基本的翻譯理論和常用方法、技巧,并通過反復(fù)實(shí)踐培養(yǎng)學(xué)生的翻譯

內(nèi)容概要

本教材是供高職高專商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生使用的英漢、漢英翻譯教材。本書從商務(wù)翻譯的實(shí)際著手,介紹了翻譯的基本知識(shí)和基本技巧,在編排上突出了以下特點(diǎn):口譯與筆譯并重:本書共八章,筆譯部分五章,分別講解翻譯的基礎(chǔ)知識(shí)以及商務(wù)信函、全同、廣告的翻譯;口譯部分三章,前兩章講解口譯的基本理論和技巧,第三章介紹商務(wù)談判中的口譯。理論與實(shí)踐并重:每節(jié)介紹理論知識(shí)講解和課堂實(shí)踐,講練結(jié)合,突出實(shí)踐環(huán)節(jié)?!皩?shí)踐重點(diǎn)提示”部分方便學(xué)生掌握學(xué)習(xí)重點(diǎn)。基礎(chǔ)與專業(yè)并重:從詞、句、語(yǔ)篇到應(yīng)用文本的翻譯,從口譯的微觀技巧訓(xùn)練到商務(wù)談判口譯,難度逐漸提高,專業(yè)程序逐步加強(qiáng)。

書籍目錄

第一部分 商務(wù)英語(yǔ)筆譯 第一章 商務(wù)翻譯的基礎(chǔ)知識(shí)  第一節(jié) 翻譯的概念、分類、過程及方法  第二節(jié) 商務(wù)英語(yǔ)和商務(wù)文本翻譯標(biāo)準(zhǔn) 第二章 英語(yǔ)和漢語(yǔ)的特點(diǎn)及其在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的體現(xiàn)  第一節(jié) 商務(wù)英語(yǔ)詞語(yǔ)的翻譯  第二節(jié) 商務(wù)英語(yǔ)句子的翻譯  第三節(jié) 語(yǔ)境和篇章的翻譯 第三章 涉外商務(wù)信函的翻譯  第一節(jié) 商務(wù)信函簡(jiǎn)介  第二節(jié) 商務(wù)信函的文體特點(diǎn)及其翻譯 第四章 涉外商務(wù)合同的翻譯  第一節(jié) 合同及涉外商務(wù)合同的概念和結(jié)構(gòu)特點(diǎn)  第二節(jié) 涉外商務(wù)合同的文體特點(diǎn)及其翻譯 第五章 商務(wù)廣告的翻譯  第一節(jié) 廣告及商務(wù)廣告的概念和結(jié)構(gòu)特點(diǎn)  第二節(jié) 商務(wù)廣告的語(yǔ)言特點(diǎn)及其翻譯第二部分 商務(wù)英語(yǔ)口譯 第六章 商務(wù)口譯理論概述   第一節(jié) 口譯的定義及歷史   第二節(jié) 口譯質(zhì)量的標(biāo)準(zhǔn)   第三節(jié) 商務(wù)口譯人員的基本素質(zhì)   第四節(jié) 商務(wù)口譯的譯前準(zhǔn)備 第七章 商務(wù)口譯的基本技巧   第一節(jié) 聽力技巧   第二節(jié) 記錄技巧   第三節(jié) 數(shù)字的口譯技巧   第四節(jié) 習(xí)語(yǔ)的口譯技巧 第八章 商務(wù)談判口譯   第一節(jié) 談判前的準(zhǔn)備   第二節(jié) 談判的步驟   第三節(jié) 商務(wù)談判的技巧常用商務(wù)縮略詞練習(xí)參考答案參考文獻(xiàn)

編輯推薦

  翻譯課的教學(xué)任務(wù)是向?qū)W生傳授基本的翻譯理論和常用方法、技巧。編者在編寫時(shí)在理論學(xué)習(xí)之后及時(shí)進(jìn)行有針對(duì)性的練習(xí),將課文內(nèi)容的編寫打破了傳統(tǒng)的“理論+課后作業(yè)”的思路,采取了“理論+課堂實(shí)踐”的形式,教師在講解完一個(gè)知識(shí)點(diǎn)后,馬上引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行相關(guān)的實(shí)踐,以鞏固知識(shí)和檢驗(yàn)教學(xué)效果。另外,鑒于“商務(wù)談判”在商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)知識(shí)學(xué)習(xí)中的重要性,本教材簡(jiǎn)明扼要地闡述了商務(wù)談判的技巧和慣用語(yǔ)句,學(xué)生在學(xué)習(xí)了商務(wù)翻譯的基礎(chǔ)上學(xué)習(xí)商務(wù)談判,恰好體現(xiàn)了“理論運(yùn)用于實(shí)踐”的原則。

圖書封面

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    商務(wù)英語(yǔ)翻譯教程 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)13條)

 
 

  •   不錯(cuò)。。。。。。。。
  •   對(duì)我這種初學(xué)者還是能學(xué)到些東西的。
  •   這是我們要用的書,發(fā)書速度挺快的
  •   書很好,快遞也很到位...
  •   當(dāng)當(dāng)書不錯(cuò)很好!
  •   內(nèi)容還可以,商務(wù)工作會(huì)用到的英語(yǔ)啊
  •   這本書其實(shí)寫得很全面,可以學(xué)到我想要的知識(shí)。
  •   很快就可以拿到書,只是還沒時(shí)間仔細(xì)看看。相信是不錯(cuò)的書。
  •   很實(shí)用,價(jià)格也公道!
  •   個(gè)人感覺有點(diǎn)枯燥
  •   收到貨的時(shí)間與我要求的時(shí)間根本不符.不過我最近很閑就算了,書的質(zhì)量就還不錯(cuò).
  •   收到后,看了幾眼,都是教條類的,沒有吸引力哈
  •   送貨人那么吊,我買東西,是不是要整周守在家里等你們送貨呀。貨送到家里,人不在,打個(gè)電話威脅我說要單方面取消,然后就把交易結(jié)束,現(xiàn)在貨也不送了,你們這么干會(huì)倒閉的,shit。
 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7