出版時(shí)間:2009-1 出版社:四川大學(xué)出版社 作者:黃立 頁數(shù):260
內(nèi)容概要
《英語世界唐宋詞研究》主要是對(duì)唐宋詞的譯介及其在英語世界的傳播進(jìn)行研究,通過對(duì)原文和英語譯文的比較以及海內(nèi)外不同唐宋詞譯本的對(duì)比,了解不同譯者,尤其是身處中西文化背景下的譯者在唐宋詞的翻譯過程中所表現(xiàn)出來的創(chuàng)造性和叛逆性,存翻譯過程中所造成的文化意象的失落和歪曲,以及翻譯中不同文化之間的誤解與誤釋。當(dāng)中國的傳統(tǒng)文化對(duì)兩方文化發(fā)生影響時(shí),在不同文化背景和文化傳統(tǒng)影響下的西方學(xué)者對(duì)作為交流信息的唐宋詞采取了創(chuàng)造性接受的態(tài)度,進(jìn)行了選擇、移植和滲誘作用,將他們耳熟能詳?shù)奈鞣轿膶W(xué)理論與唐宋詞結(jié)合起來,使唐宋詞受到海外學(xué)者自身文化滲透和文化過濾的影響,使唐宋詞的研究在中西文化體系和文學(xué)傳統(tǒng)之間建立起了一種有效的對(duì)話關(guān)系,實(shí)現(xiàn)了中西文化在詞學(xué)研究中的互補(bǔ)、互識(shí)和互證。
作者簡介
黃立,四川鄰水人,西南大學(xué)外國語學(xué)院碩士,四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院博士。碩士畢業(yè)后留校任教,現(xiàn)為西南民族大學(xué)外國語學(xué)院副教授、碩士生導(dǎo)師。主要研究方向?yàn)楸容^文學(xué)、英美文學(xué),在《文藝?yán)碚撗芯俊贰ⅰ吨袊容^文學(xué)》、《西南民族大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲社版)等雜志上發(fā)表論文多篇。
書籍目錄
緒論第一章 海外主要唐宋詞譯本及其特色第一節(jié) 作為術(shù)語的詞和詞牌的翻譯第二節(jié) 雷克思羅斯的創(chuàng)意英譯1.雷克思羅斯和鐘玲的《李清照全集》2.雷克思羅斯和鐘玲的《中國女詩人》3.《愛與流年》第三節(jié) 詞的“長短句”形式特色在翻譯中的體現(xiàn)1.華茲生的《東坡居士軾書》2.James Cryer的《梅花:李清照詞選》3.白潤德的《南唐詞人:馮延巳、李煜》4.葉山和《浣紗集:韋莊生平及作品》5.Lois Fusek翻譯的《花間集》6.Julie Landau的《春之外:宋詞選集》第四節(jié) 其他譯本介紹第五節(jié) 詞學(xué)研究作品譯本第二章 國內(nèi)學(xué)者的主要唐宋詞英譯本第一節(jié) 許淵沖的翻譯及譯學(xué)理論第二節(jié) 徐忠杰的譯本第三節(jié) 初大告的譯本第三章 中西學(xué)者在中國詞翻譯宗旨和方法上的差異第一節(jié) 譯本編排的宗旨不同1.中西學(xué)者在翻譯中的不同宗旨2.中西譯本的不同影響第二節(jié) 對(duì)詞的音韻美的不同要求1.國內(nèi)學(xué)者的音韻翻譯原則2.西方學(xué)者的自由詩譯文第三節(jié) 對(duì)詞體形式的不同反映1.國內(nèi)學(xué)者對(duì)“長短句”形式特色的忽略2.西方學(xué)者對(duì)詞體特色的反映第四節(jié) 術(shù)語譯文的差異1.拼音譯文的不統(tǒng)一2.人名譯文的不統(tǒng)一3.文化意象譯文的不統(tǒng)一第四章 英語世界中唐宋詞研究的主要方向及其創(chuàng)新性第一節(jié) 詞人詞作研究1.個(gè)體詞人研究2.劉若愚的《北宋詞大家》3.中西詩人作品比較研究第二節(jié) 文類研究1.劉若愚的《詞的文學(xué)性》2.林順夫?qū)υ~的特質(zhì)的討論3.孫康宜的文類研究4.詞與經(jīng)典研究5.楊憲卿的詠物詞的美學(xué)意識(shí)研究6.Anna Ma hall Shields的花間詞研究7.葉嘉瑩的花間詞研究第三節(jié) 詞史研究1.詞律的起源2.俗文化中詞的起源3.詞的系譜學(xué)研究4.女性主義文論影響下的詞學(xué)研究第五章 英語世界唐宋詞研究的借鑒意義第一節(jié) 研究初期的方向和特色第二節(jié) 20世紀(jì)七八十年代詞學(xué)研究的方向第三節(jié) 西方文論觀照下的詞學(xué)研究及其借鑒意義1.女性主義文論觀照下的詞學(xué)研究及其借鑒意義2.其他西方文論影響下的詞學(xué)研究及其借鑒意義3.詞學(xué)研究中的平行研究4.雙向闡發(fā)法的嘗試結(jié)語1.唐宋詞翻譯的特色2.西學(xué)中用詞學(xué)研究方法的特色3.中西結(jié)合詞學(xué)研究的意義參考文獻(xiàn)后記
圖書封面
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載