出版時間:2006-9 出版社:商務(wù)國際 作者:王一元 頁數(shù):943
前言
英語中約定俗成的詞組搭配,通常叫做“idiom”,這個詞通常被譯作“成語”。實(shí)際上英語中的“:idiom”和漢語中的“成語”含義并不一樣。漢語中的“成語”在漢語詞典中是這樣定義的:“長期習(xí)用的、簡潔精辟的定型詞組或短語,大多由四個字組成?!倍⒄Z中的“。idiom”包括的范圍要大得多。根據(jù)英語詞典定義,包括:方言、詞組、慣用法、行業(yè)語言、藝術(shù)家語言風(fēng)格等。根據(jù)本人經(jīng)驗(yàn),典故、諺語、一些俚語、比喻等也應(yīng)包括在內(nèi)。因此本詞典名稱中英語部分使用了“idiom”一詞,而漢語部分使用“典故、成語、慣用語”與之對應(yīng)。由于英語中的“idiom”來源于本國的文化、習(xí)俗,經(jīng)過幾十年甚至幾百年演變而來,它就如同中國的成語一樣充滿豐富的文化內(nèi)涵,有著深刻的歷史根源。根據(jù)我多年的學(xué)習(xí)體會和對他人的觀察和了解,我感到學(xué)習(xí)英語的難點(diǎn)就在于對“idiom”的理解。歸納起來主要有兩點(diǎn):其一是只知道詞語的表層意思,不深究其原意,不是靠理解和聯(lián)系來記憶,而是一詞記多義,因而理解不透,記憶不牢,應(yīng)用不自如;其二是英語中有很多在現(xiàn)實(shí)生活中很實(shí)用的詞語、詞義、用法在普通英語詞典中找不到,這使那些在國內(nèi)學(xué)習(xí)英語的人既感到茫然又感到困難重重。
內(nèi)容概要
收詞15000余條,包含了古今各種約定俗成的英語慣用語,如典故、成語等。將所收各典故、成語等的淵源、文化內(nèi)涵等加以總結(jié)、歸納,并闡釋其含義和用法。深入淺出,難易適中,實(shí)用為先,貼近生活。是英語愛好者和研究者理想的參考工具書。
書籍目錄
前言用法說明說明詞、縮略語用詞表正文
章節(jié)摘錄
插圖:
編輯推薦
《典故成語慣用語英漢詞典》是由王一元所編寫,商務(wù)印書館國際有限公司出版發(fā)行的。
圖書封面
評論、評分、閱讀與下載