跨文化交際中漢英語言文化比較研究

出版時間:2009-9  出版社:河南大學出版社  作者:劉明閣  頁數(shù):294  

內(nèi)容概要

  語言與文化的關(guān)系,長期以來一直是語言學、人類學、社會學和文化學研究的核心問題之一,其中不乏真知灼見。劉明閣教授的這本專著深入探討了宗教、性別歧視等社會文化因素對英語和漢語的影響,詳細對比了漢英兩種語言中的委婉語、植物名、動物名和數(shù)字的文化含義,論證了“語言是文化的符號,文化是語言的深層構(gòu)造機制”這一重要觀點。這本專著對進一步開展?jié)h英語言與文化的對比研究以及外語教學均有非常重要的參考價值。

作者簡介

  劉明閣,河南省南陽市人,1983年6月畢業(yè)于河南大學外語系,長期以來八事英語教學。曾干2001年至2002年在美國馬里蘭大學學習。主編《英語閱讀技巧》、《大學英語綜合教程》、《跨文化交際》等書。近年來在《外語教學》、《中國社會科學院研究生院》等學術(shù)刊物上發(fā)表論文20余篇。

書籍目錄

第一部分 漢英語言與文化一、“文化”釋義二、語言與文化的關(guān)系1.語言是文化的編碼2.文化對符號聯(lián)想的制約三、文化與語言觀1.基督教文化與一元論語言觀2.佛教文化與內(nèi)省語言觀3.儒家文化與語言觀4.道教文化與語言觀四、文化差異對漢英語言的影響1.地理環(huán)境差異的影響2.價值觀念差異的影響3.古典名著、神話傳說不同的影響4.宗教信仰差異的影響5.社會發(fā)展歷史差異的影響6.文化心理差異的影響五、漢英語言本身的差異第二部分 宗教對漢英語言影響的跨文化分析一、佛教文化對漢語的影響1.佛教文化的傳人2.佛教文化對漢語的影響3.源自佛教的熟語4.源自佛教的歇后語二、源自道教的文化詞語1.源自道教的一般詞語2.源自道教的熟語三、基督教文化對英語語言的影響1.源于《圣經(jīng)》的人名2.源于《圣經(jīng)》的事件3.源于《圣經(jīng)》的教義4.源于《圣經(jīng)》的成語5.源于《圣經(jīng)》的諺語6.源于《圣經(jīng)》的典故第三部分 漢英語言中性別歧視的跨文化透視一、從男性詞泛化現(xiàn)象看漢英語言中的性別歧視1.男性詞的泛化現(xiàn)象2.從男性詞泛化現(xiàn)象看性別歧視二、從構(gòu)詞看漢英語言中的性別歧視1.從漢語的構(gòu)詞看對女性的歧視2.從英語的構(gòu)詞看對女性的歧視三、從語義看漢英語言中的性別歧視四、從稱謂看漢英語言中的性別歧視1.漢語稱謂巾的性別歧視2.英語稱謂中的性別歧視五、漢英諺語中的性別歧視1.漢語諺語中的性別歧視2.英語諺語中的性別歧視六、漢英俚語中的性別歧視……第四部分 漢英語言中稱謂語的跨文化比較第五部分 漢英語言中色彩詞文化含義的跨文化審視第六部分 漢英委婉語的跨文化探索第七部分 漢英語言中植物符號文化含義差異第八部分 漢英語言中動物符號文化含義差異第九部分 漢英語言中數(shù)字文化含義差異分析第十部分 漢英思維差異與語言對比參考文獻

圖書封面

評論、評分、閱讀與下載


    跨文化交際中漢英語言文化比較研究 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7