出版時間:2010 出版社:人民文學(xué)出版社 作者:閻連科,勞馬,周嘉寧,張悅?cè)?陳眾議 頁數(shù):246
Tag標(biāo)簽:無
前言
達西安娜·菲薩克,學(xué)者。1960年生于馬德里。現(xiàn)為馬德里自治大學(xué)教授,東亞研究中心主任,北京外國語大學(xué)名譽教授。于1978年陪同西班牙國王首訪中國。后在北京學(xué)習(xí)逗留,對中國人民及其文化產(chǎn)生了濃厚的興趣,從此開始研究中國。曾先后在那不勒斯、斯坦福、萊頓、牛津等大學(xué)訪學(xué)并進修漢學(xué)。翻譯過巴金的《家》、錢鍾書的《圍城》和魯迅、高曉聲、鐵凝等中國作家的作品,發(fā)表學(xué)術(shù)論文多篇。每年都來中國走走看看。不論在西班牙還是在中國,人們總是習(xí)慣于強調(diào)兩國文化的不同。然而,自多年前開始從事中國學(xué)研究至今,我始終認(rèn)為,我們的共同點比我們知道的多得多,這種想法隨著每一次研究的深入而越發(fā)強烈。盡管在文化和日常生活的細節(jié)上我們確實多有不同,但是在內(nèi)心深處,西班牙人和中國人的相似之處卻是如此之多。在我和中國人的很多交往中,無論男女老幼,都產(chǎn)生了巨大的認(rèn)同:對重要的事情,我們有相同的喜憂;對生命中彌足珍貴的情感,我們同樣珍惜。雖然各自漫長的歷史和不同的生活軌跡讓我們站在了遙遠的兩極,兩種文化的基因看起來也迥然不同,但是實際上西班牙人和中國人離得比人們想象的近得多。為了更好地認(rèn)識自己,也為了增進彼此了解,人們不僅需要自我審視,同時也需要借助他人的目光。我們應(yīng)該知道自己在對方心目中的形象,看到自己不曾看到的那一面。緣于這種想法,本書誕生了。為了獲得關(guān)于西班牙的全新視角,借上海世博會的契機,西班牙館邀請五位中國著名作家來西班牙觀光游覽并擷取他們的感受,使之訴諸筆端,在中國出版發(fā)行。西班牙國家國際展覽署的鼎力支持使這一計劃得以圓滿實現(xiàn)。二○○九年十月,閻連科、勞馬、周嘉寧、張悅?cè)?、陳眾議從北到南走訪了兩班牙幾個城市,行程不可謂不緊湊,經(jīng)歷不可謂不豐富?;貒螅麄儼堰@段經(jīng)歷濃縮成了這本書。作家們友善而坦率地談?wù)撐靼嘌篮臀靼嘌廊耍愿髯元毺氐姆绞矫枋鲞@次旅行,拉近了我們之間的距離。此外,他們不僅講述了訪西印象,也流露出了自己的多重愿望和憂慮;甚至在描述西班牙的同時,還不可避免地談到了中國。這本書用近距離的、敏銳的、令人心動的筆觸讓中國人看到了西班牙人,也讓我們西班牙人看到了自己。
內(nèi)容概要
《西行 西行:中國作家西班牙紀(jì)行》是五位中國作家的“西行漫記”,他們以各自不同的角度與視野對西班牙當(dāng)代社會生活、文化傳統(tǒng)、山川美景、飲食烹調(diào)及其獨具特色的風(fēng)土人情作了生動而形象的描述。文章集知識性、趣味性于一體,給人以感悟和啟發(fā);其別具一格的故事和幽默風(fēng)趣的文筆,讓人在閱讀中得到極大愉悅甚至報以會心的微笑。 過去,西班牙為人類貢獻了塞萬提斯、委拉斯開茲、戈雅等藝術(shù)大師;二十世紀(jì),她又獨領(lǐng)風(fēng)騷,為世界奉獻了畢加索、達利、米羅等眾多巨匠。無論你喜歡與否,她的狂放與精美、多元與奇特都是絕無僅有。
書籍目錄
親愛的,西班牙親近遙遠——西游日記那些永遠不會結(jié)束的夜晚用骨頭思考,用肉體生活西班牙色彩
章節(jié)摘錄
插圖:我把世界地圖從墻上揭下來時,如同把我的生命從鮮活的人生中抽了出去。死亡,對我已經(jīng)不再是一種恐懼,而是一隅花好月圓的景區(qū)。現(xiàn)在,我已經(jīng)決定要朝那個景區(qū)坦然而去了,就像死亡朝我相向而來樣。在死亡到來之前,我唯一要做的,就是選擇一下結(jié)束我生命的那個地點和時間。如同鄉(xiāng)村的人選擇黃昏時投井,都市的人選擇落日時在郊外臥軌,我在我的寫字臺前,鋪下那張有三平米大小的世界地圖,用拋硬幣或石子的方法,來選擇我死亡的地點和時間。窗外依然昏暗干燥,九月初的夏末秋端,北京本該是朗朗的天空,可因為它是新世紀(jì)的北京,天空就久恒地呈著炊煙的灰暗,永遠永遠,洗不干凈的抹布般。臟、污染和秩序掩蓋著的混亂,已經(jīng)成為這個城市徽章似的標(biāo)志。連續(xù)的三朝五日,即便無雨,也不見太陽,但又不是陰云霧漫的氣候,在這個龐然諾大的都市,已經(jīng)習(xí)常為秋來葉黃的必然。我朝窗外看了一眼,把地圖鋪在了我那張連天扯地的寫字臺前,又看著六色五顏的印刷世界,從墻壁上拖帶的微粒塵灰,黑黑的遲緩下落消失后,屋里終于寧靜至除了十二層樓下立交橋上車流的嗡嗡細音,余皆就是我已失去活著意義的隆重呼吸和心跳的轟然。我已經(jīng)把手伸進口袋里,摸到了一枚硬幣。已經(jīng)決定,如果拋起后它落在俄羅斯遼闊的大地上,我就搭乘飛機到莫斯科,下機后直奔莫斯科紅場的方尖碑,爬上去一頭從方尖碑的頂端栽下來;如果落到美國的某處繁鬧問,我就死在紐約或者華盛頓。落到了英國、法國或德國,我會選擇泰晤士河、埃菲爾鐵塔或者日耳曼民族沒有推倒、留下做為念物的那段柏林墻。我幻想我以巨速沖刺的力量沖向游人如織的柏林墻時,不同膚色的人,會不約而同地用各自的語言發(fā)出各種怪異的尖叫后,他們共同看到的是一灘流液的血紅和一具東方人的尸體,而后是長久的沉寂和驚愕。而我,蒼白扭曲的臉上,呈現(xiàn)的是一個最根本的了然而止和嘎然的解脫。當(dāng)然,從我心深之處說,我希望硬幣落在非洲或拉丁美洲的哪個國家里。非洲我去過肯尼亞和南非,拉美我去過阿根廷和巴西。非洲無邊的沉寂,會讓我的死顯得安祥而平靜;拉美悠然自得的散漫和知足,會讓我的死亡如葉落水流樣自然和清寂。我希望我手里的硬幣落到肯尼亞的原始森林里,讓我死后成為馬賽人的鄰居或友人,成為動物世界的陪客和一員。希望落到拉美亞馬遜河的岸邊上,然后縱身一躍,消失在亞馬遜的河流里或遮天蔽日的熱帶雨林的植物間。我開始把我的手從口袋掏將出來了。那枚五分錢的錫制硬幣在我手上沾滿了黏糊糊的汗。
編輯推薦
《西行西行:中國作家西班牙紀(jì)行》是由人民文學(xué)出版社出版的。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載