通過孔子而思

出版時(shí)間:2005-8  出版社:北京大學(xué)出版社  作者:[美]郝大維,[美]安樂哲  頁數(shù):445  譯者:何金俐  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

這本出色的書充滿著一種摧枯拉朽的力量和新鮮的思考,表達(dá)了其對(duì)中西文化某些普遍觀點(diǎn)的大膽質(zhì)疑。作者的一個(gè)結(jié)論就是大儒們都是“審美的”,而非西方意義上由某種表面理性秩序規(guī)范支配的所謂“道德的”。    對(duì)于它的中國(guó)讀者來說,《通過孔子而思》域外視角的當(dāng)代重構(gòu),不僅同樣勇敢地刷新了習(xí)常對(duì)自我傳統(tǒng)的麻木認(rèn)知,其對(duì)儒家思想的積極發(fā)現(xiàn)所蘊(yùn)積的對(duì)文化有效溝通這一當(dāng)代問題的思考,則更具深省價(jià)值。

作者簡(jiǎn)介

作者:(美國(guó))郝大維 譯者:安樂哲

書籍目錄

中譯本序英文版編者前言英文版序作者辯言幾個(gè)悖常假定作者辨言幾個(gè)悖常假定  一、內(nèi)在宇宙論  二、反向性概念  三、傳統(tǒng):作為詮釋語境第一章  十有五而志于學(xué)  一、思想的條件  二、學(xué)  三、思  四、知  五、證之《詩》第二章  三十而立   一、釋“人”:另一種解讀  二、禮義的互為性  三、仁  四、證之伯夷、叔齊第三章  四十而不惑  一、審美秩序的優(yōu)先性  二、民  三、政  四、君子第四章  五十而知天命  一、孔子宇宙論  二、天和天命  三、德  四、道  五、天人  六、儒家宇宙論:情境化藝術(shù)第五章  六十而耳順  一、溝通的向心性  二、圣人的語言學(xué)文字解析  三、圣人與正名  四、?。阂灰载炛? 五、圣人:溝通大師第六章  七十而從心所欲,不逾矩  一、孔學(xué)的式微  二、融合的機(jī)遇  三、構(gòu)想未來參考書目譯者后序附錄:文化對(duì)話的意義

編輯推薦

西方哲學(xué)正在經(jīng)歷一場(chǎng)翻天覆地的變化,哲學(xué)家們和各種哲學(xué)運(yùn)動(dòng)從各方面向我們熟悉的關(guān)于理論和方法的客觀性的觀點(diǎn)提出挑戰(zhàn)。這種大趨勢(shì)迫使我們放棄那些關(guān)于確定性的不加分析的假定,實(shí)際上在西方思想界掀起了一場(chǎng)真正的革命。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    通過孔子而思 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)15條)

 
 

  •   域外視角,中國(guó)表述
  •   北大出版的這套海外中國(guó)哲學(xué)叢書觀點(diǎn)獨(dú)到。
  •   這本書是著名的漢學(xué)家之作,外國(guó)人研究中國(guó)傳統(tǒng)文化還是挺有見地的,贊!
  •   漢學(xué)家的悉心之作!有啟發(fā)意義!
  •   書印刷印斜了,差評(píng)
  •   導(dǎo)師推薦,很專業(yè)的書
  •   安樂哲的書都值得看看,看看外國(guó)人是如何理解我們的經(jīng)典,
  •   本書的特色是在超時(shí)空的上下文中看孔子,完全不理睬孔子所處的時(shí)代,也不理會(huì)儒家思想在后來中國(guó)政治文化中的功用。當(dāng)然,這也是一種思考思路,即所謂哲學(xué)的思路,而不是思想史的思路。在這個(gè)意義上,本書所看到的孔子,只能是當(dāng)代世界中的一個(gè)思想家,盡管孔子生活在中國(guó)古代。至于這個(gè)當(dāng)代思想家的思想究竟是否獨(dú)樹一幟,這需要將本書所闡釋的所謂“孔子”思想,與當(dāng)代世界上其他思想家進(jìn)行詳細(xì)比較之后方可下結(jié)論
  •   算是一個(gè)角度,但新意并不多。
  •   還沒看,但似乎比較難理解
  •   很拗口的樣子,翻譯的這個(gè)糾結(jié)啊,看來中文功底不成。下回嘗試讓葛兆光來潤(rùn)色中文
  •   兩位作者對(duì)文本的精密分析令人嘆為觀止,在儒家與實(shí)用主義、過程哲學(xué)之間進(jìn)行的對(duì)比研究中幫助我們深化了對(duì)中西思想基本特質(zhì)的把握,確實(shí)是部極富啟發(fā)力的佳作。
  •   外國(guó)人的視角真是不一樣。有些不好讀。
  •   我沒怎么看。應(yīng)該可以吧。
  •   Heidegger,把通譯的“海德格爾”譯成“海德格”,讓俺大跌眼鏡,查了下好像基督教才這樣譯。這樣老古的翻譯,讓俺又長(zhǎng)見識(shí)了。紙張質(zhì)量差,有氣味,排版也差。
 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7