銀幕上的哈姆萊特

出版時(shí)間:2009-7  出版社:張瑛 南京大學(xué)出版社 (2009-07出版)  作者:張瑛  

內(nèi)容概要

自默片時(shí)代迄今,莎士比亞劇作一直是銀幕經(jīng)久不衰的題材。根據(jù)莎
翁戲劇改編的電影作品已被歸類為一種特殊的電影類型——莎劇電影。其
中,《哈姆萊特》(以下簡(jiǎn)稱《哈》)的電影改編無(wú)論在數(shù)量,還是質(zhì)量上
皆獨(dú)占鰲頭。然而《哈》劇電影改編史上僅有五部英美制作、英語(yǔ)對(duì)白的
電影改編,它們分別為勞倫斯·奧立佛于1948年,托尼·理查森于1968年
,弗朗哥。澤佛萊里于1990年,肯尼斯·布萊納于1996年,以及邁克爾·
阿莫瑞達(dá)于2000年導(dǎo)演的電影《哈姆萊特》。評(píng)論界對(duì)《哈》劇電影改編
的批評(píng)熱潮方興未艾,流派研究、心理分析研究、教育研究等各種研究手
法層出不窮,但對(duì)英美兩國(guó)五部《哈》劇電影的整體研究略顯匱乏。本書(shū)
在前人研究的基礎(chǔ)上,糅合電影批評(píng)、文化批評(píng)與文學(xué)批評(píng),以上述五部
電影為研究對(duì)象,分析《哈》劇在20世紀(jì)以及21世紀(jì)初在英美兩國(guó)的電影
改編歷程,各時(shí)期導(dǎo)演對(duì)原劇的闡釋和再加:32,指出導(dǎo)演、歷史與文化
在將劇本搬上銀幕過(guò)程中的作用和影響,闡明經(jīng)典劇作與大眾文化的互動(dòng)
和關(guān)聯(lián)。本書(shū)主體部分分為三章,闡述《哈》劇電影改編歷經(jīng)的三個(gè)重要
階段:重構(gòu)階段、流行化階段以及逾越階段。
重構(gòu)階段為《哈》劇電影改編的初級(jí)階段,以由奧立佛導(dǎo)演并擔(dān)當(dāng)主
角的《哈》劇電影為代表。電影導(dǎo)演早年的戲劇經(jīng)歷,自身的懷舊情緒以
及二戰(zhàn)后的歷史文化需要使得奧立佛的電影作為第一部進(jìn)入有聲影院的《
哈》劇改編凸現(xiàn)了其特殊性:《哈》劇電影改編在此階段雖然力圖完成從
劇院到影院的轉(zhuǎn)變,從導(dǎo)演風(fēng)格上和電影技法上符合電影作品的特質(zhì),但
卻未能擺脫強(qiáng)大的舞臺(tái)演出傳統(tǒng)以及經(jīng)典戲劇權(quán)威對(duì)其的影響。電影性與
戲劇性、電影表演與舞臺(tái)演出的并列存在表明,在此階段導(dǎo)演立足戲劇的
舞臺(tái)演出,對(duì)原劇進(jìn)行銀幕上的重構(gòu),在一定程度上受到了好萊塢電影業(yè)
的影響。流行化階段則為《哈》劇電影改編的全盛階段。此階段以電影改
編深受好萊塢影響,對(duì)原劇進(jìn)行極力流行化為主要特征,以澤佛萊里和布
萊納于90年代出品的兩部電影為代表。影片與舞臺(tái)表演盡可能脫離,導(dǎo)演
對(duì)演員的選擇更加迎合目標(biāo)觀眾的趣味,電影特殊敘事手法被大量運(yùn)用,
商業(yè)化電影技術(shù)空前泛濫。諸種流行化手段的采用是為了填補(bǔ)伊麗莎白時(shí)
代戲劇與當(dāng)代觀眾之間的時(shí)空間隙,拉近《哈》劇與20世紀(jì)末普通觀眾之
間的審美距離。在本階段《哈》劇的精英文化地位已被大大地削弱,取而
代之的是為更廣大受眾所歡迎的大眾文化代表形象,這與90年代商業(yè)氛圍
以及大眾電影文化有著密切的聯(lián)系,雖然與經(jīng)典戲劇權(quán)威有所背離,但卻
真實(shí)反映了當(dāng)代人對(duì)經(jīng)典的理解與再闡釋。不受電影制作的時(shí)間順序?yàn)橄?br />制,《哈》劇電影改編的逾越階段游離于上述兩個(gè)階段之外。而理查森于
20世紀(jì)中葉和阿莫瑞達(dá)于新世紀(jì)伊始出品的兩部《哈》劇電影改編體現(xiàn)了
導(dǎo)演對(duì)經(jīng)典的逾越甚至顛覆。前者的電影對(duì)經(jīng)典的逾越主要表現(xiàn)在內(nèi)容和
電影技術(shù)的層面上。影片中給予亂倫關(guān)系的強(qiáng)調(diào)以及非主流電影技術(shù)的運(yùn)
用以今人眼光來(lái)看雖然不足為奇,但在當(dāng)時(shí)的文化背景下尤其是與前人的
改編相比,顯得相當(dāng)激進(jìn)。后者則在他的影片中全方位地顛覆了《哈》劇
的經(jīng)典權(quán)威,片中人物全當(dāng)代的裝束消彌了原劇的古舊氣息,影片彌漫著
商業(yè)時(shí)代的氛圍,充斥著后現(xiàn)代的拼接,穿插著互文與碎片的相互交織,
是對(duì)《哈》劇權(quán)威的全面背離與反叛。
《哈》劇電影改編作為莎士比亞戲劇電影改編的典型代表,是西方文
化中最為經(jīng)典的戲劇與20世紀(jì)以來(lái)最流行的大眾媒介的結(jié)合體。在改編過(guò)
程中,電影導(dǎo)演不可避免地要按照自身和文化歷史的需求做出選擇、取舍
和增補(bǔ),以便將《哈》劇的精髓傳達(dá)給現(xiàn)當(dāng)代的觀眾。重構(gòu)、流行化和逾
越是不同時(shí)期的導(dǎo)演采用的不同闡釋手法,它們反映了《哈》劇電影改編
與經(jīng)典或緊或疏的關(guān)系、或近或遠(yuǎn)的距離。無(wú)論導(dǎo)演采用何樣的手法和方
式,對(duì)戲劇經(jīng)典持有何樣的態(tài)度,莎士比亞電影改編始終是導(dǎo)演理解與時(shí)
代精神的結(jié)合力?;钴S在銀幕上的莎士比亞改編,如同對(duì)戲劇文本的其他
解讀一樣,都是對(duì)莎劇的有效解讀。電影改編在加深對(duì)戲劇理解的同時(shí),
也強(qiáng)調(diào)了莎劇的適普性,保持了莎翁戲劇的文化活力。

書(shū)籍目錄

致謝詞中文提要英文提要導(dǎo)言 莎士比亞與電影世界第一章 影中戲——《哈姆萊特》電影改編與經(jīng)典重構(gòu)  文獻(xiàn)回顧  從劇院到片場(chǎng)  重構(gòu)《哈姆萊特》:電影化的戲劇  重構(gòu)《哈姆萊特》:戲劇化的電影  重構(gòu):懷舊的產(chǎn)物第二章 哈姆萊特進(jìn)軍好萊塢——《哈姆萊特》電影改編之流行化  文獻(xiàn)回顧  流行化之從古至今  流行化之20世紀(jì)90年代  流行化之告別精英第三章 激進(jìn)的哈姆萊特——《哈姆萊特》電影改編與逾越  文獻(xiàn)回顧  激進(jìn)的《哈姆萊特》:內(nèi)容與形象的逾越  后現(xiàn)代的《哈姆萊特》:形式的逾越  理查森與阿莫瑞達(dá):兩代人不同的逾越結(jié)論 與時(shí)俱進(jìn)的哈姆萊特參考書(shū)目附錄一 插圖附錄二 電影索引索引

編輯推薦

本書(shū)在前人研究的基礎(chǔ)上,糅合電影批評(píng)、文化批評(píng)與文學(xué)批評(píng),以上述五部電影為研究對(duì)象,分析《哈》劇在20世紀(jì)以及21世紀(jì)初在英美兩國(guó)的電影改編歷程,各時(shí)期導(dǎo)演對(duì)原劇的闡釋和再加工,指出導(dǎo)演、歷史與文化在將劇本搬上銀幕過(guò)程中的作用和影響,闡明經(jīng)典劇作與大眾文化的互動(dòng)和關(guān)聯(lián)。本書(shū)主體部分分為三章,闡述《哈》劇電影改編歷經(jīng)的三個(gè)重要階段:重構(gòu)階段、流行化階段以及逾越階段。

圖書(shū)封面

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    銀幕上的哈姆萊特 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7