英語高級口譯崗位資格證書考試練習(xí)·翻譯300題

出版時(shí)間:2009-8  出版社:上海交通大學(xué)出版社  作者:張曦 編  頁數(shù):238  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

  《上海市英語中高級口譯崗位資格證書》考試是”上海緊缺人才培訓(xùn)工程”的項(xiàng)目之一,其宗旨是為上海、長三角地區(qū)和全國其他省市考核和遴選復(fù)合型英語口譯人才。自1997年3月開考以來,已進(jìn)入第13個(gè)年頭。其間,考試規(guī)模不斷擴(kuò)大,累計(jì)參考人數(shù)已達(dá)到32萬多人次;考試地區(qū)逐步外延,已從最初的上海擴(kuò)展到南京、蘇州、無錫、南通、揚(yáng)州、青島、煙臺(tái)、深圳、武漢、杭州、寧波、南昌等地。目前,該項(xiàng)考試已成為具有重要全國影響的外語培訓(xùn)考試項(xiàng)目,該考試的資格證書,也成為外資、合資企業(yè),乃至國有大中型企業(yè)招聘人才的重要依據(jù)?! ⒓佑⒄Z高級口譯考試,取得其資格證書,除了要參加相應(yīng)的培訓(xùn)項(xiàng)目,認(rèn)真學(xué)習(xí)教材之外,還需要輔之必要的練習(xí),特別是在復(fù)習(xí)迎考階段,進(jìn)行一定量有針對性的練習(xí),更能夠鞏固學(xué)習(xí)知識(shí)點(diǎn),理清復(fù)習(xí)脈絡(luò),掌握解題技巧,提高考試成績?! 榱藵M足廣大參加《英語高級口譯崗位資格證書》考試的讀者的迫切需要,我們約請上海數(shù)家著名培訓(xùn)學(xué)校的資深老師編寫了這套《英語高級口譯崗位資格證書考試練習(xí)》叢書。本套從書具有以下三個(gè)特點(diǎn):  第一,按照題型,分門別類。針對英語高級口譯崗位資格證書考試的題型,本套叢書分為四本,分別為《閱讀300題》、《翻譯300題》、《聽力300題》和《口譯和口語300題》。考生可以針對自己的弱項(xiàng),強(qiáng)化專項(xiàng)練習(xí),從而提高四個(gè)方面的技能,在考試中取得滿意的成績?! 〉诙}精量大,針對性強(qiáng)。本套叢書中的的練習(xí)題既包蘊(yùn)了以往歷屆考試題的歷史軌跡,又反映了近年來乃至今后考試題的命題趨勢。本叢書的作者均為長期工作在培訓(xùn)第一線的明星教師,對于考試的要求、考生的弱點(diǎn)、考題的規(guī)律了然于胸,題目的選取極具針對性。通過練習(xí),考生將在聽、說、讀、寫、譯五個(gè)方面都得到明顯的提高。  第三,與時(shí)俱進(jìn),時(shí)新實(shí)用。本套叢書的材料基本選自近期英語國家主流媒體的時(shí)文,結(jié)合考試實(shí)際,設(shè)計(jì)相應(yīng)練習(xí)。所有練習(xí)題均附參考答案,方便讀者自測自查?!堵犃?00題》一書對其中的熱門詞匯均有注解;《翻譯300題》一書每一部分后有翻譯技巧小貼士,具有相當(dāng)?shù)膶?shí)用價(jià)值?!  堕喿x300題》由林玫主編。全書分政治、經(jīng)濟(jì)、健康與社會(huì)、自然與科技、文化五大類,每類包含閱讀理解和簡答兩種題型。所有練習(xí)題均配答案和講解。本書的問世,是通力合作的結(jié)果。特別要感謝張曦、曹志東、肖翰、劉彥星、張輝、王欣為本書付出的智慧和精力?!  斗g300題》由張曦主編。全書由英譯漢和漢譯英各150篇組成,分別包括政治外交、經(jīng)濟(jì)金融、自然科學(xué)、經(jīng)典散文、名家演說等部分,使讀者可以有的放矢、專項(xiàng)突破。本書編寫過程中得到了丁漢清、陳琳、李龍帥、楊丹、林玫、王欣的幫助,在此感謝?!  堵犃?00題》由李龍帥主編。本書按考試題型專項(xiàng)集中,針對性強(qiáng):聽力翻譯題解決筆記問題;聽寫題解決速記英文詞問題;聽力理解和新聞解決聽力語音、詞匯、習(xí)語問題。同時(shí)對于熱詞、難詞加以注解,給考生帶來便利。本書編寫過程中得到戚一川、陳文怡、郭琪、張曦、楊丹、林玫的鼎力支持,在此表示感謝。

內(nèi)容概要

本書依照上海市英語高級口譯崗位資格證書考試要求編寫,由資深授課教師精心選材,分英譯中、中譯英兩部分共300篇語段,難度和長度均與考試形式相當(dāng),目的是幫助讀者熟悉題型,集中訓(xùn)練,取得翻譯方面的長足進(jìn)步。    為幫助讀者更好地掌握翻譯技巧,兩篇章后各有翻譯方面的技巧及方式總結(jié),簡潔明了,重點(diǎn)突出;參考譯文在題目后給出,方便讀者對照自查。    本書可供參加高級口譯崗位資格證書考試的人員考前復(fù)習(xí)使用。

書籍目錄

第一部分 英譯中 政治外交 社會(huì)文化 經(jīng)濟(jì)金融 自然科學(xué) 名家演說 經(jīng)典散文 書籍選擇 人物描寫 文學(xué)評論第二部分 中譯英 政治外交 社會(huì)發(fā)展 經(jīng)濟(jì)外貿(mào) 科學(xué)技術(shù) 傳統(tǒng)文化 旅游文化 社會(huì)文化 經(jīng)典散文 現(xiàn)代散文 人物描寫

章節(jié)摘錄

  近年來,美國房產(chǎn)業(yè)經(jīng)歷了繁榮而后又遭遇蕭條,現(xiàn)在我們所有的困境幾乎都源于房地產(chǎn)業(yè)長久繁榮過后突如其來的崩潰。是什么導(dǎo)致了房市的繁榮和蕭條?根源是混亂的政府政策,尤其是混亂的貨幣政策?! 〈篌w上從2002年到2004年,寬松的貸款政策使得房價(jià)一路飆升。這一現(xiàn)象也擾亂了整個(gè)金融機(jī)構(gòu)。總的情況是,拖欠貸款和取消贖回權(quán)的比例下降后,抵押貸款承銷商就停止執(zhí)行以前的指導(dǎo)方針。一些房主開始加班工作。另外一些人開始抵押別的形式的消費(fèi)品。通過一種或另一種方式,千千萬萬的公民面對日益上漲的房價(jià)努力應(yīng)對并堅(jiān)信他們能及時(shí)還清房貸。由于更加有利的金融政策,抵押貸款承銷商開始進(jìn)行高風(fēng)險(xiǎn)貸款。在華爾街,金融工程師們對房地產(chǎn)業(yè)的繁榮作出的反應(yīng)是把這些按揭貸款匯成集合基金,然后利用集合基金支持復(fù)雜的金融工具。那些創(chuàng)造這些全能工具的天才讓評估機(jī)構(gòu)對它們進(jìn)行評估,然后由一些大型的、有聲望的機(jī)構(gòu)收購它們,卻忽視了他們?yōu)榇藨?yīng)承擔(dān)的風(fēng)險(xiǎn)。為什么呢?部分原因在于抵押貸款承銷商放寬政策,使得許多買不起房的美國人卻買房了。通過寬松有利的貸款政策和日益上漲的房價(jià),關(guān)聯(lián)儲(chǔ)使我們所有人都開始承擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)?! ∶缆?lián)儲(chǔ)在2004年上半年末開始施行相反的政策,提高了聯(lián)邦基金利率,這頓時(shí)顛覆了房地產(chǎn)業(yè)的繁榮景象。房價(jià)開始下跌。拖欠和取消贖回抵押品權(quán)的比例開始上升。整個(gè)國家的抵押貸款市場萎縮。而后美聯(lián)儲(chǔ)又制定了新一輪的寬松借貸政策,使得美元貶值,石油價(jià)格上漲。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    英語高級口譯崗位資格證書考試練習(xí)·翻譯300題 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)82條)

 
 

  •   這本書比同買的高級口譯教程好多了 比較實(shí)在 就是速度慢 6天才到貨
  •   還沒用,應(yīng)該不錯(cuò)哦,希望高級口譯一次通過
  •   一直喜歡這本書,今天終于把其敗回家,很興奮的說。。。
    書的紙張還好,內(nèi)容很詳實(shí)
    讀后有進(jìn)步,對學(xué)習(xí)口譯的初學(xué)者來說,收貨會(huì)很大
  •   一下買了四本口譯書,都是正版,看著都開心
  •   此書翻譯的材料范圍很廣各種題材的文章都有。題量足不光可以做高口筆試的復(fù)習(xí)用書作為其他考試的翻譯練習(xí)如考研都挺不錯(cuò)的還有快遞超給力哦一天就到了必須贊一個(gè)
  •   書是正版的 質(zhì)量不錯(cuò) 一直很擔(dān)心CD盤壓壞了 拿到的時(shí)候好好的 大概看了一下 紙質(zhì)不錯(cuò) 聽力300題內(nèi)容相對來講比較少 不過很全面 翻譯稍微看了一下 偏難 參考答案感覺不是很好 配合著練習(xí) 肯定會(huì)有收獲的
  •   發(fā)貨很快 建議學(xué)口譯的同學(xué)購買 相當(dāng)?shù)挠杏茫。。?/li>
  •   口譯不錯(cuò)啦
  •   書上題目很全,用來準(zhǔn)備考試很好,翻譯還得多做啊
  •   比上外的高級翻譯教程編的好~~
  •   這本書很好哦。翻譯考試復(fù)習(xí)也能用到,要無盡其用 滅哈哈
  •   在書店買了聽力、閱讀300題
    這次的翻譯300還是很經(jīng)典實(shí)用
    好評
  •   本人因工作需要,買了這本書。這本書的優(yōu)點(diǎn),題量大,范圍廣,充分達(dá)到練習(xí)的要求。雖說本人不太贊成題海戰(zhàn)術(shù),但是我覺得如果練習(xí)的多了,不管以后遇到什么題,都不會(huì)無從下筆了,多練習(xí),方能總結(jié)出技巧。
  •   張曦老師編的書一直都是很有難度的,相信對考試有幫助
  •   翻譯練習(xí)。有幫助。
  •   涉及各個(gè)方面,很好的一本翻譯練習(xí)
  •   考試用,多練習(xí)
  •   看過了高口的前輩推薦買的,拿到手后果然很好,練習(xí)跟真題很接近 各種主題的都有 這本書要是好好吃透,高口翻譯肯定高分
  •   書很好,超值,雖然有幾處錯(cuò)誤,但還是對于練翻譯非常有幫助的,翻譯范文質(zhì)量很好
  •   多做練習(xí),更快地進(jìn)入狀態(tài),爭取高口一次過
  •   文章短小精悍,都是節(jié)選自名家翻譯,適合用來練習(xí)
  •   多看多背,考試都是一樣的好
  •   我拿來當(dāng)筆譯練習(xí)的無論是漢英還是英漢譯文都非常好通順之余還顯tagetlanguage的風(fēng)韻
  •   很實(shí)用,材料豐富,排版簡潔,就是本純粹的練習(xí)冊,沒有啰嗦的翻譯技巧介紹之類的,老老實(shí)實(shí)全部做完,能力應(yīng)該有很大提高。
  •   正在練習(xí),難度挺大的
  •   紙質(zhì)還行,內(nèi)容好,而且在英文寫作方面也能起到擴(kuò)展思路的作用。內(nèi)容很新,貼合當(dāng)代考題。很喜歡! 送貨快!送貨員服務(wù)好,態(tài)度好!很開心的一次網(wǎng)購!買到這么好的書,卻只是花了這么少的錢!當(dāng)當(dāng)加油!大愛當(dāng)當(dāng)!
  •   這個(gè)書我考中口的時(shí)候同學(xué)買過。覺得非常不錯(cuò)。這次考高口我也買來看看。希望有所幫助
  •   很好,很實(shí)用,題選的很合意
  •   師兄推介的 不過有些地方是有點(diǎn)錯(cuò)誤的 大多翻譯還是挺美的
  •   很有量,適合練習(xí)!
  •   書封面太舊
  •   很滿意!書是正版!
  •   推薦的書應(yīng)該不錯(cuò)吧,還沒看,反正可以看書
  •   書挺新 不錯(cuò)。
  •   想買中級的,但是沒有了。不過書是不錯(cuò)的
  •   書地質(zhì)量不錯(cuò)啊
  •   英翻中比較多,中翻英較少,還有段落字?jǐn)?shù)太短了
  •   只有譯文沒有詳細(xì)的講解。不過還行
  •   別人推薦買的,剛收到,希望有所幫助
  •   題目不錯(cuò)=w=
  •   質(zhì)量很好,發(fā)貨速度也快,挺滿意的
  •   都是正品,很好。準(zhǔn)備備考
  •   正版,價(jià)格有優(yōu)勢,值得備考者參考
  •   質(zhì)量不錯(cuò),挺滿意的。TIME《時(shí)代》周刊精選閱讀與詞匯突破快點(diǎn)到貨啊,等很久了
  •   這本書是同學(xué)推薦的,比較有用
  •   朋友推薦的 大致翻了一下 很不錯(cuò) 是自己想要的
  •   值得好好利用的練習(xí)冊,無論是備考還是只為提高筆譯能力都很適用。
  •   要好好加油了,爭取高口一次過?。?/li>
  •   堅(jiān)持用下去,收獲很多!
  •   稀飯到極致啊
  •   很不錯(cuò)啊 相信堅(jiān)持下去會(huì)有提高的
  •   出版日期蠻新的,是我在當(dāng)當(dāng)買的最好的參考書,喜歡。
  •   全書分為兩個(gè)部分,第一部分為英譯中,第二部分為中譯英。詞匯兩部分里的內(nèi)容有根據(jù)素材的不同分為政治,社交,經(jīng)濟(jì)等板塊。譯文與原文相對照,方便學(xué)習(xí)。
    唯一遺憾的是,沒有翻譯練習(xí)題進(jìn)行鞏固!本來是想買來每天練習(xí)的。但是希望自己能每天堅(jiān)持學(xué)習(xí)其中的翻譯技巧精華!
  •   剛剛收到,質(zhì)量很好,紙質(zhì)不錯(cuò),內(nèi)容為對照式分享,如:英譯中,則上面是英語下面為中文翻譯,反之亦然.后面還有教如何翻譯的小訣竅.不錯(cuò)的
  •   難度有,但是選材還可以。就是沒有解析,只有翻譯。只能當(dāng)練習(xí)做,沒有講解不太好
  •   里面有相當(dāng)量的翻譯練習(xí),包括政治,文學(xué),經(jīng)濟(jì),環(huán)保等。買了一定要每篇都好好練一遍,才能物超所值!
  •   準(zhǔn)備高口的非常實(shí)用的書 內(nèi)容涉及全面 翻譯也不錯(cuò)
  •   對考試有幫助,這本書做做,考試的時(shí)候心里面坦然些,送貨速度挺快的,一天就到了
  •   書頁有破損,心情沉重,考試不好過啊
  •   書的質(zhì)量很好,送貨很及時(shí),在這里買書很方便也很放心
  •   還不錯(cuò),不過有些翻譯還是不是很專業(yè)
  •   剛拿到手,就先檢查了一下書……么有想到這本書竟然有好幾頁都有破損的地方,雖然不影響閱讀……但是對于我這種愛書人……心里總有點(diǎn)疙瘩==
  •   好書。包裝不錯(cuò),書完好無損。服務(wù)不錯(cuò)。
  •   書到的蠻快的
  •   文章篇幅適中,譯文優(yōu)美!
  •   挺好的,都是題目
  •   選的文段內(nèi)容豐富,有時(shí)代感??梢宰屑?xì)研讀。
  •   字沒有很大,挺好的,就是如果 能講得細(xì)點(diǎn)就好了
  •   不錯(cuò)不錯(cuò)好不錯(cuò)這個(gè)可以有這個(gè)不可以木有
  •   內(nèi)容豐富,有的練啦。
  •   還不錯(cuò),備考足夠了
  •   對考研很有用啊
  •   還是不錯(cuò)的,就是偏難,有時(shí)候意譯的太多了
  •   挺好的,雖然有些錯(cuò)誤,但總體還說還可以的啥
  •   正在學(xué)。。。感覺挺難的。自己水平不夠呵~~
  •   考口譯的人們這本書還可以,
  •   一直反復(fù)看,是我準(zhǔn)備翻譯考試的參考書。隨著我自己水平的提高,我發(fā)現(xiàn)了一些錯(cuò)誤,尤其是英譯中,有些沒有理解原文的精髓。比如,把世界經(jīng)濟(jì)比喻成一輛摩托車,一個(gè)輪子是中國,一個(gè)是美國,竟然翻譯成了一輛汽車。還有motorcycle economy就是上文的世界經(jīng)濟(jì),竟然翻譯成汽車經(jīng)濟(jì)。凈信書不如無書吧
  •   一般般,應(yīng)付考試
  •   有些翻譯比較粗糙 沒有解釋 沒有分析 只有翻譯
  •   又找回上學(xué)的感覺了
  •   紙張質(zhì)量不太好 翻譯有錯(cuò)譯漏譯
  •   我5號下的單,今天都14號了。干什么去了嗎?還說什么七天到貨,服務(wù)怎么這么差啊,叫別人怎么信賴。我看,dd遲早要跨的
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7