送菜升降機

出版時間:2010-9  出版社:譯林出版社  作者:[英] 哈羅德·品特  頁數(shù):364  譯者:華明  
Tag標簽:無  

前言

哈羅德·品特(Harold Pinter,1930.10.10-2008.12.24)是英國戲劇家,獲得過包括諾貝爾文學獎在內(nèi)的多種獎項。他出生于倫敦東區(qū)一個東歐猶太移民家庭,父親是位辛勤勞作的裁縫。父親家族遺傳給他對于藝術(shù)的熱愛,而母親家族卻傳授給他一種對于猶太正統(tǒng)宗教的背叛。他的童年時代正值第二次世界大戰(zhàn),他經(jīng)歷了避難時與親人分離的痛苦以及大轟炸帶來的恐懼。在哈克尼文法學校的學習生活是他人生的一段黃金時代,一位名叫喬·布里爾利的英語教師引導他進入了文學與戲劇的領(lǐng)域,他與那些“男孩幫”的朋友們則結(jié)成了幾乎是終生的友誼,這些活動帶來的快樂幫助他抵擋了戰(zhàn)后英國社會死灰復燃的仇猶法西斯主義帶來的壓抑。1948年,品特進入王家戲劇藝術(shù)學院學習,也許令人難以理解,這竟然是這位未來的戲劇演員和作家相當不愉快的一段生活,他經(jīng)常逃學,在倫敦各處游蕩。同年,品特拒絕兵役征召,在當時的冷戰(zhàn)環(huán)境下,這是一個需要極大勇氣的舉動。

內(nèi)容概要

品特是一位富于演出經(jīng)驗的戲劇家,他的戲劇不僅具有文本價值,而且富于舞臺效果。    《品特戲劇集》分為《送菜升降機》、《歸于塵土》兩卷。    本卷為《送菜升降機》,收錄了品特最具代表性的“生日晚會”、“房間”、“看門人”、“回家”等5部劇作及1篇演說。    品特作品中的角色多是失業(yè)者、小職員等社會底層人物,擅長于揭示日常生活中的不祥與平靜狀態(tài)下的噪聲,諾獎授獎詞稱他的作品“揭露了日常閑談掩蓋下的危局,直闖壓抑的密室”。

作者簡介

哈羅德·品特,英國著名劇作家,2005年諾貝爾文學獎得主。他筆鋒犀利,具有冷峻的解剖風格,擅于竭不日常生活中的不祥與平靜狀態(tài)下的噪聲,被稱為“威脅大師”。其作品中的角色多是失業(yè)者、小職員等社會底層人物。被譽為蕭伯納之后英國最重要的劇作家,是英國荒誕派戲劇的代表人物。

書籍目錄

從恐懼到憤怒(譯者序)2005年諾貝爾文學獎頒獎辭藝術(shù)、真相與政治(諾貝爾文學獎獲獎演說)生日晚會房間送菜升降機看門人回家

章節(jié)摘錄

他的人物處于生活的邊緣,相互制約無法自主。他們也是階級劃分、固定套話與頑固習慣所形成的牢獄中的囚徒。他們的身份、背景與歷史模糊不清;根據(jù)回憶者的不同,存在著不同的版本。他們很少相互傾聽,但正是他們這種心理上的“耳聾”迫使我們傾聽。我們一個詞匯也不會放過,一分一秒也不會松懈。當秘密暴露、權(quán)力分布轉(zhuǎn)移的時侯,氛圍的壓力起伏不定。記憶——無論是杜撰的、篡改的,還是真實的——都像一股炙熱的潛流在品特的戲劇中流淌。我們按照過去來對現(xiàn)在的要求做出回應,并建構(gòu)我們的未來。隨著那些關(guān)閉的房間向著一個國際性的社會開放,品特把浪漫的愛情重新定義為一種更加具有活力的愛,它包括了友誼,以及通過行動來促進公正的迫切要求。在《山地語言》中,愛采取了一種無限寬廣的形式,這是他早期作品中所不具有的。在這個恐怖與暴力與日俱增的時代里,為了生存,我們必須做出善行,并且支持被奴役的人們。一般認為品特投身政治晚了一些。但是品特自己說他的第一時期——《送菜升降機》、《生日晚會》、《溫室》等作品——就是政治性的。在這些“威脅的喜劇”中,語言就是一種攻擊、躲避與折磨的武器。這些早期的作品可以視為在這樣幾個層面上的權(quán)力干涉的隱喻:國家的權(quán)力,家庭的權(quán)力,宗教的權(quán)力——所有這一切削弱了個人所具有的重要可能性。品特揭示了想要消滅他人身份的原因,以及偽裝成為暴力的恐懼,這種暴力針對的是那些身處黨派、團體或者國家之外的人們。品特的作品中既沒有贏家也沒有輸家。在人物之間的權(quán)力游戲中,我們很少看見誰占據(jù)了上風;他們改變著位置,在看似不經(jīng)意的話語中上下浮沉。人物也有一些肉眼看不見的方面,暴露在模糊的紫外線下。他們在無形的墻壁之間摸索前行,形成各種不同的現(xiàn)實層面。在保衛(wèi)自己不受侵害的過程中,他們在類似異域他鄉(xiāng)的危險空間里自我封閉。品特用沉默寡言的神秘性突破了傳統(tǒng)的現(xiàn)實主義戲劇,他賦予筆下夸張的人物如此之多宣泄的途徑,以至于我們可以與這些人物生活在一起,看著他們像我們一樣衰老與敗落。這些公共生活中堅不可摧的人物毫無條理地瓦解了。他們發(fā)出了似乎永遠無法到達的信息,而我們離開劇院的時候,還是不比進來的時候更加好。對于體系論者來說,世界存在就是天然有序的。對于哈羅德·品特來說,它卻是要加以掩飾的,通過掩飾,善良與人性找到了一條從根深蒂固思維定式的專斷牢籠中滲透出來的途徑。通過對于極權(quán)主義的無情剖析,他闡明了個人的痛苦。脫口而出的對白話里帶刺,簡短的話語可以傷人,半句話就能把人打垮,而沉默不語則預示著災難降臨。品特,這位裁縫的兒子,裁剪語言,讓行動從人物的發(fā)聲與節(jié)奏中產(chǎn)生。因此,沒有給定的情節(jié)。我們不會問,“下面將要發(fā)生什么?”而是會問,“正在發(fā)生什么?”話語是權(quán)力的工具。話語不斷重復,直至變得像真理一樣。在一個信息過多的時代里,品特將話語從描繪現(xiàn)實的功用中解放出來,把它們變成現(xiàn)實本身,有時它們具有詩意,更多的時候是壓迫性的。最后,只有通過語言,我們才能消除我們的命運,并重新創(chuàng)造它。

媒體關(guān)注與評論

二十世紀后半葉的英國戲劇中,哈羅德?品特是公認的最杰出的代表……品特讓戲劇回到了它最基本的元素:一個封閉的空間,無法預料的對話,身處其中的人彼此操控,偽裝撕碎了。作品情節(jié)極為簡略,戲劇性來源于其中的權(quán)力爭斗和捉迷藏般的對話。    ——瑞典文學院

編輯推薦

《送菜升降機(品特戲劇)》:哈羅德·品特在其劇作中,揭露了日常閑談掩蓋下的危局,直闖壓抑的密室。——2005年諾貝爾文學獎授獎理由

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    送菜升降機 PDF格式下載


用戶評論 (總計36條)

 
 

  •   《送菜升降機》和《歸于塵土》是戲劇大師哈羅德·品特的代表作書籍。這兩本書是一個完整的整體,書中的戲劇按時間來排序,《送菜升降機》在《歸于塵土》之前,并且只有《送菜升降機》這本書對品特有介紹。當然,要想全面了解品特和品特的戲劇,兩本合二為一才是讀者的首選。
    另一方面,作為外國文學的權(quán)威出版機構(gòu)之一的譯林出版社,在翻譯、排版和紙張的選用上都較為考究。
    比較滿意,強烈推薦!
  •   品特的戲劇不僅具有文本價值,而且富于舞臺效果。愛好者收藏.大愛品特,論文就寫他了!
  •   兩本“品特戲劇”收入了品特不同時期主要的戲劇作品,翻譯、印刷都很好,值得閱讀和收藏。
  •   這次出版的兩本是品特的戲劇精選集。歡迎喜歡外國文學的朋友進群交流104172054
  •   品特的名作,不需要多說吧!真心感謝能出版這些劇本的出版社!因為讀者面太窄了,根本賺不到錢,這才是真正的出版人!謝謝!
  •   品特的劇本集是很久以來想讀的書,很開心這次讀了!
  •   很好的一本書。每晚睡前都看,品特很難讀懂?。?/li>
  •   一部部慢慢讀下去,了解品特。
  •   真是一部不錯的文本,不愧為諾貝爾文學獎獲得者,值得愛好戲劇人閱讀
  •   是學戲劇的必讀經(jīng)典.
  •   包裝精美,附有授獎辭和獲獎演說
  •   兩本要是統(tǒng)一裝幀就剛好了,再多幾個劇本,他不是也寫電影嗎?再來個第三本多好。
  •   很幽默風趣
  •   好書好服務在當當買書讓人放心
  •   專業(yè)圖書+老版本=很難找到。在當當發(fā)現(xiàn)了,很高興
  •   加油啃完
  •   很值得推薦給大家。特意讀完了才來評論。
  •   呵呵,一黑一白,全買下。
  •   現(xiàn)在出這類書特別少,能出來的都是挑了又挑的.
  •   品特的作品,讀起來有點費勁,因為太過不按照現(xiàn)實邏輯安排
  •   和《歸于塵土》一起購買的,因為習慣了莎士比亞的劇作,所以,不是很適應。
  •   中國很少有話劇觀眾,更不用說劇本了,有了俺就買。
  •   終于買到了,很好!
  •   請你回家。
    請我回家。
    請所有人回家。
    回家!
    去看看!
    家。
  •   總覺得一般般
  •   只能說神作。壓抑,爆發(fā)舒服
  •   裡面包含數(shù)個劇本,每個都非常好看!
  •   因為配送站就在家附近。。。書很快就到了~~包裝很完好。。??戳祟^幾頁。。內(nèi)容比較有趣。。
  •   英國戲劇在某個時間段內(nèi)的代表和高峰。值得品味。
  •   質(zhì)量可以 定價偏高 還沒抽空看內(nèi)容 先不評論書本身
  •   品特戲劇
  •   買了送菜升降機和歸于塵土
  •   做收藏用的
  •   鳳凰出的這套品特作品裝幀非常典雅
  •   有才的人
  •   第一次讀戲劇的書
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7