出版時間:2011-1 出版社:中西書局 作者:(法)保羅 著 頁數(shù):190 譯者:孫一先,安康
Tag標(biāo)簽:無
前言
在法國,我們稱之為記憶的責(zé)任?! ∵@意味著一個國家、一個民族、一個政府,所必須承擔(dān)的在過去歲月中給他人帶來的戰(zhàn)爭損失、迫害與痛苦。 有一個實例,在1995年,希拉克先生擔(dān)任法蘭西共和國總統(tǒng)期間,為法國政府于1940年至1944年期間對境內(nèi)猶太人實行的殘酷迫害作了懇摯的坦承與道歉。而我,作為當(dāng)時的政府總理,同樣堅信我們負(fù)有這種不容推卸的責(zé)任?! 〗衲?0月,中國圓明園管理處等機構(gòu)將舉辦圓明園劫難150周年紀(jì)念活動?! ∥曳浅T敢饧尤脒@場盛大莊嚴(yán)的紀(jì)念活動中,悼念遭受當(dāng)年英法聯(lián)軍鐵蹄踐踏的那段歲月,譴責(zé)英法聯(lián)軍當(dāng)年對中國人民和人類文明犯下的野蠻罪行。盡管當(dāng)時的法國軍隊并沒有直接參與對圓明園的實際縱火行為,但歷史事實是,我們確實派出了8000人的遠(yuǎn)征軍,并首先開始了對圓明園的攻擊和洗劫,而且對這片古老的土地有所圖謀?! ∥覀兌记宄孛靼走@次卑劣的掠奪行為給中華民族帶來了不可磨滅的慘痛記憶。援引法國文學(xué)巨匠維克多·雨果那封著名的信件:“我們歐洲人是文明人,中國人在我們眼中是野蠻人。然而這就是文明對野蠻所干的事情。” 如何面對譴責(zé),特別是這種在全中華民族面前犯下的可恥罪行,如何避免歷史悲劇的重演,尤其當(dāng)法國作家伯納·布立賽先生的著作《1860:圓明園大劫難》一書在中國翻譯出版之后,這應(yīng)當(dāng)是英法兩國有識之士深思反省的重大問題?! ∥椰F(xiàn)在能做的就是全力支持中西書局的《圓明園劫難記憶譯叢》的翻譯出版計劃。這套叢書精選了法英兩國親歷1860年遠(yuǎn)征中國的一些重要軍官、外交官、翻譯官、神甫、醫(yī)官等人士所撰寫的回憶錄。 這套叢書的出版必將填補某些歷史上的空白,并提醒我們牢記記憶的責(zé)任?! 〗宕藱C會,以戴高樂將軍倡議的法中人民友誼的名義,向中國人民表達(dá)我的敬意,并衷心希望我們可以一同分享美好的未來?! ∽?皮埃爾·拉法蘭 法國前總理現(xiàn)任參議員 巴黎2010年7月
內(nèi)容概要
如果說有一位法國士兵或者軍官為中國人所不喜歡,甚或憎恨,那么此人非杜潘上校莫屬。他也是《遠(yuǎn)征中國》一書的作者,寫書時化名瓦蘭·保羅。他在北京的行徑簡直如同流氓,輕松快活地?fù)尳倭藞A明園中大量的寶藏和物品,并于1862年在德魯歐飯店加以拍賣。 杜潘上校系一名“優(yōu)秀”的軍官,作為法軍地形測繪部主任,在遠(yuǎn)征中起到了重要作用。此人不怕冒險,生性彪悍卻智慧過人,同時充滿活力、行動積極,此為其“積極”的一面;另一方面,此人不可信,敘述中有夸耀自己功績之嫌。此外,他名聲狼藉,在北京,他就是一副強盜行徑,令法軍顏面盡失。 人們很難理解蒙托邦為何會任命夏爾·杜潘為英法聯(lián)合委員會的法方代表,此委員會負(fù)責(zé)挑選圓明園中最珍貴的物品,贈予法國皇帝拿破侖三世和英國女王維多利亞,同時還負(fù)責(zé)挑選出平分給英法兩軍的物品。杜潘沒有忘記借此機會行竊。他不知羞恥,將許多寶物攬入自己帳下,系法國最肆無忌憚的搶劫者之一。 杜潘上?;胤▏?,因出版《遠(yuǎn)征中國》一書(書中包括一些機密文件)以及在德魯歐飯店拍賣其在北京獲取的大量贓物,惹出了一些麻煩。不過,若想了解并理解涉及遠(yuǎn)征中國的一系列事件的內(nèi)幕,他的這部書始終是一份非常重要的歷史資料。
作者簡介
作者:(法國)瓦蘭·保羅 譯者:孫一先 安康 編者:(法國)伯納·布立賽 王道成 陳名杰 等 合著者:許鈞
書籍目錄
出版前言序一 法國前總理讓-皮埃爾·拉法蘭序二 伯納·布立賽序三 王道成序四 陳名杰內(nèi)容提要 伯納·布立賽正文譯后記
章節(jié)摘錄
版權(quán)頁:籌備遠(yuǎn)征艦隊和軍隊是一件遠(yuǎn)比人們通常想象的還要困難的工作。將領(lǐng)的選配,士兵的素養(yǎng),下達(dá)清晰而明確的命令用以應(yīng)對突發(fā)情況并避免沖突,規(guī)定衛(wèi)生預(yù)防措施,確立待運的各種軍需用品的質(zhì)量和數(shù)量等,所有這一切組成了一個由精神狀態(tài)評估和特殊細(xì)節(jié)構(gòu)成的整體。要想使這個整體的各個部分很好地互相配合,就要有很強的分寸把握能力,尤其是要有豐富的經(jīng)驗。當(dāng)我們完全享有行動自由時,完成如此艱難的任務(wù)尚非易事,更何況能否完成這項任務(wù)以及進(jìn)展程度還不得不受制于一個多疑的盟友,因此它所表現(xiàn)出來的難度極大增強了。盡管英國人對我們決心和他們一起分擔(dān)新一輪遠(yuǎn)征中國所帶來的風(fēng)險表示滿意,但是他們對我們希望投入到聯(lián)盟中的軍隊比例并非毫不在意。英國渴望維護(hù)他們在那些遙遠(yuǎn)的土地上所施加的非比尋常的影響力,因此,如果我們的實力與他們相當(dāng),他們就認(rèn)為我們想要冒犯他們,更何況這種可能會導(dǎo)致我們的實力超越了對他們的援助,這是他們所不能容忍的。法國政府希望維護(hù)同英國的友好關(guān)系,因此,被迫減少最初計劃中派遣到中國參加此次遠(yuǎn)征的兵力,并且不得不順應(yīng)其盟友所提出的要求。在此,我們不禁做出一個評價:那就是,從1814年至今,法國歷屆政府的行動——除遠(yuǎn)征阿爾及利亞之外——沒有一次不是法國在向英國讓步,沒有一次不是冠以英國的名義,如同人們說的那樣,這好像是法國為了維持兩國的友好關(guān)系而表現(xiàn)出的一種卑躬屈膝。兩國在對待彼此的態(tài)度上存在明顯差別,如果這還不能說明英國方面遠(yuǎn)沒有像我們一樣重視彼此的關(guān)系,那么至少應(yīng)該相信英國仍然保留著那種陳舊而且惡劣的思維定勢。但是為了兩國人民的利益,至少為了我們的尊嚴(yán),我們希望英國能放棄這種思維模式。言歸正傳,法國政府最初的想法是盡可能地把對中國的遠(yuǎn)征擴(kuò)大化。這涉及到的,絕非僅僅是組建四個由毛遂自薦的志愿者組成的新佐阿夫兵團(tuán)這么簡單;此外,為了滿足比利時政府,他們要求參與遠(yuǎn)征,并計劃投人一個由一千名該國士兵組成的加強營;總而言之,要將登陸部隊的編制人數(shù)提高到1.5 至1.8 萬人。但為了迎合與英國結(jié)盟的需要,這一過于龐大的計劃破產(chǎn)了。為了化解雙方的分歧,法國政府將原本的計劃縮減到一個較為適中的規(guī)模,這樣的話,我們鄰居極度的敏感性就會得到尊重,我們也可以借此希望兩國問的友好關(guān)系能夠保持穩(wěn)定。關(guān)于兵力配比這一重要問題已經(jīng)得到解決,現(xiàn)在雙方關(guān)心的是要加快軍事準(zhǔn)備的步伐。我們很快就準(zhǔn)備就緒了。意大利戰(zhàn)役,在拿破侖大帝的光輝指引下,法軍以迅雷不及掩耳的速度贏得了勝利,這以后一大批不安于現(xiàn)狀并且內(nèi)心焦躁的軍人轉(zhuǎn)入蟄伏期,對于這些人來說,戰(zhàn)爭是一種需要,安營扎寨的生活則是一種折磨。我們決心喚醒這些好戰(zhàn)且精力充沛的人,由他們組成一支遠(yuǎn)征軍。
編輯推薦
《遠(yuǎn)征中國》是圓明園叢書,圓明園劫難記憶譯叢之一。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載