巴別塔揭秘

出版時(shí)間:2008-5  出版社:外語教研  作者:貝爾托內(nèi)  頁數(shù):435  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

勞拉·貝爾托內(nèi)(Laura E.Bertone)是巴黎大學(xué)的語言學(xué)博士,從事跨文化研究及普通語義學(xué)研究,并擁有20余年國際會(huì)議傳譯的經(jīng)驗(yàn)。在《巴別塔揭秘:同聲傳譯與認(rèn)知、智力和感知》這部新作中,作者以其獨(dú)特的視角,從國際會(huì)議口譯的實(shí)踐中擷取典型例子,試圖探索并解釋人類的感知、認(rèn)知及智力的機(jī)制,尤其是人類語言交際的外在特點(diǎn)和內(nèi)在機(jī)制,即,“巴別塔隱蔽的一面”(the hidden side of Babel)。    就其學(xué)術(shù)價(jià)值而言,本書不僅能為譯員反思其會(huì)議口譯活動(dòng)提供指引,而且對于那些對人類認(rèn)知活動(dòng)及人類語言機(jī)制感興趣的人來說也是一部視角獨(dú)特的參考書;本書不僅對口譯研究者和譯員有參考作用,而且能為語言研究者開拓思路,為語言工作者拓寬視野。    本書雖為學(xué)術(shù)研究著作,然全書行文深入淺出,語言表達(dá)生動(dòng),并配有大量現(xiàn)場的例子及形象的插圖,對于普通讀者來說,也是一本提高語言交際能力的平易而又實(shí)用的參考讀物。

書籍目錄

IntroductionPART Ⅰ MESSAGES AND CONTENTS What the Interpreter Says Chapter 1 - Languages as a Gmae Chapter 2 - This Side of Words and Beyond them Chapter 3 - The Implied Chapter 4 - The Motive Chapter 5 - Divergent or Contradictory Signal Chapter 6 - The Two Axes Chapter 7 - Simultaneity of OperationsPART Ⅱ THE FUNCTIONING OF THE INTERPRETER What the Interpreter Does Chapter 8 - Recapitulation about our Working Method Chapter 9 - Preliminary Conclusions Chapter 10 - Strategies Chapter 11 - Expectations and Social Anticipation Chapter 12 - Protocol and Ritual Chapter 13 - Raising the Curtain Chapter 14 - The Standpoint of the InterpreterPART Ⅲ HOW SIMULTANEOUS INTERPRETING WORKS Borrowing from other Disciplines to Explain its Functioning Chapter 15 - Tying up Loose Ends Chapter 16 - Chain Reaction Chapter 17 - Interference Chapter 18 - Misinterpreting Chapter 19 - Words in Action Chapter 20 - A Cross-Cultural Approach to the SignPART Ⅳ LOOKING INSIDE The Inner Interpreter Chapter 21 - The Inner Interpreter Chapter 22 - On Variance and Invariance   Chapter 23 - On Understanding Chapter 24 - Delving into our BrainPART Ⅴ RECONSTRUCTING BABEL FROM WITHIN Synthesis and Conclusions Chapter 25 - Babel Crumbling Down Chapter 26 - A New Horizon A Final Word GlossaryBibliography

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    巴別塔揭秘 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)16條)

 
 

  •   很喜歡這本,還沒有仔細(xì)閱讀,但是書中有些很形象的插畫,然人感覺易懂。這本是考研推薦書目,所以還是建議英語傳譯方面的同學(xué)看一看的。
  •   翻譯書中精華
  •   正在看,真的很值得買來研究研究~
  •   挺有意思的一本書,全英文,有些挑戰(zhàn)噢
  •   好像很專業(yè)的,應(yīng)該還不錯(cuò)吧
  •   出乎意料的好,內(nèi)容居然是全英文的。學(xué)習(xí)中。。。
  •   沒看,上外考研的書
  •   留著看,感覺上是好書
  •   還在看。挺好的。值得細(xì)細(xì)讀。
  •   暫時(shí)還沒看完,但感覺還不錯(cuò)~~~
  •   很好,已經(jīng)看過了呢,希望大家都來讀
  •   看著挺好 還沒看內(nèi)容呢。讀書心得看完再寫
  •   全英文的 準(zhǔn)備好好研讀
  •   考口譯所以買的,正在學(xué)習(xí)中
  •   書的封面都折了,而且感覺有些舊
  •   IfyouwereanEnglishmajorstudentintranslationorinterpretation,andifyouwanttoknowsomethingyouhadnevereverheardofbeforeaboutinterpretation,Iwould***etorecommendthisbooktoyou.Afterre*****,youwouldknowsomethingnewaboutinterpretationthatmighthelpyoutodobetterininterpreting.AndifyouwereanEnglishteacherwhowould***etowritesomeessayinthesubjectoninterpretation,youreallyshouldreadthisbookmorecarefully.Itwillopenanewinterpretationworldinfrontofyou.ThisisalsoarecommendationofPro.ZhongWeihe,whoisagreatinterpretoraswellasagreatprofessorinGuangdongForeignLauguagesUniversity.
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7