出版時(shí)間:2005-1 出版社:華中師范大學(xué)出版社 作者:李亞丹,李定坤編 頁(yè)數(shù):656
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
本書(shū)是一部理論與實(shí)踐并重的專著。它一方面從理論上對(duì)漢、英辭格進(jìn)行了比較廣泛而深入的對(duì)比、論述;另一方面又精選了大量出自中外名著名篇、并附有譯文的例句,綜合運(yùn)用有關(guān)美學(xué)、心理學(xué)、文藝學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、邏輯學(xué)等原理和原則,做出比較全面、透徹的分析、說(shuō)明,來(lái)印證所講理論。絕大部分的例句都附有出處和譯者;少數(shù)未附出處的例句,多系編著者根據(jù)可靠資料自己編撰的;少數(shù)未附譯者的例句,多系編著者參考他人譯文綜合整理而成。這樣就不僅有利于讀者在學(xué)習(xí)、掌握漢英辭格理論的同時(shí),吸收大量的、多種多樣、新鮮活潑的漢英語(yǔ)言材料,以提高自己的理解能力、表達(dá)能力和語(yǔ)言技巧,而且有利于讀者查詢各種資料,學(xué)習(xí)各種翻譯技巧。 本書(shū)可供英語(yǔ)專業(yè)教師、研究生、進(jìn)修生和本科生閱讀;也可供廣大翻譯工作者和具有一定水平的漢、英語(yǔ)愛(ài)好者參考;對(duì)具有一定英語(yǔ)水平的漢語(yǔ)專業(yè)教師、研究生、本科生,也頗有參考價(jià)值。
書(shū)籍目錄
1 緒論 1.1 修辭格與FiguresofSpeech 1.1.1 漢語(yǔ)修辭格 1.1.2 英語(yǔ)FiguresofSpeech 1.2 為什么要學(xué)習(xí)辭格與FiguresofSpeech 1.2.1 為了提高表達(dá)能力與表達(dá)效果 1.2.2 為了提高理解與鑒賞能力 1.3 辭格與FiguresofSpeech的分類問(wèn)題 1.3.1 漢語(yǔ)辭格的分類 1.3.2 英語(yǔ)FiguresofSpeech的分類 1.3.3 本書(shū)辭格與FiguresofSpeech的分類2 語(yǔ)言的聲色美 2.1 概述 2.2 雙聲與Alliteration 2.2.1 漢語(yǔ)雙聲 2.2.2 英語(yǔ)Alliteration 2.3 疊韻與Assonance 2.3.1 漢語(yǔ)疊韻 2.3.2 英語(yǔ)Assonance 2.4 疊宇與ReduplicativesFormedbytheRepetitionofOneWord 2.4.1 漢語(yǔ)疊字 2.4.2 英語(yǔ)ReduplieativesFormedbytheRepetitionofOneWord 2.5 摹聲與Onomatopoeia 2.5.1 漢語(yǔ)摹聲 2.5.2 英語(yǔ)Onomatopoeia 2.6 感嘆與Ecphonesis(Fcphonenm) 2.6.1 漢語(yǔ)感嘆 2.6.2 英語(yǔ)Eephonesis(Ecphonema) 2.7 摹色與ColourScheme 2.7.1 漢語(yǔ)摹色 2.7.2 英語(yǔ)ColourScheme 2.7.3 漢、英色彩詞的用法 2.7.4 摹色或ColourScheme的修辭作用3 語(yǔ)言的聯(lián)系美 3.1 概述 3.2 比喻與FiguresofComparison 3.2.1 比喻(FiguresofLmparison) 3.2.2 比喻(FiguresofComparison)的基本類型 3.2.3 比喻(FiguresofComparison)的變式 3.2.4 比喻的運(yùn)用 3.3 比擬與Personification 3.3.1 漢語(yǔ)比擬 3.3.2 英語(yǔ)Personification 3.3.3 比擬與比喻 3.4 呼告與Apostrophe 3.4.1 漢語(yǔ)呼告 3.4.2 英語(yǔ)Apostrophe 3.5 借代與Metonymy,Synecdoche,Antomasia 3.5.1 漢語(yǔ)借代 3.5.2 英語(yǔ)Mclonymy 3.5.3 英語(yǔ)Synecdoche 3.5.4 英語(yǔ)Antonomasia 3.6 摹形與Graphic 3.6.1 漢語(yǔ)摹形 3.6.2 英語(yǔ)Graphic 3.7 移覺(jué)與Synaesthesia 3.7.1 漢語(yǔ)移覺(jué) 3.7.2 英語(yǔ)Synaesthesia 3.8 象征與Symbol 3.8.1 漢語(yǔ)象征 3.8.2 英語(yǔ)Symbol 3.9 仿擬與NonceWord,Imitation,Parody 3.9.1 漢語(yǔ)仿擬 3.9.2 英語(yǔ)NonceWord,ImitationParody 3.10 引用與Allusion 3.10.1 漢語(yǔ)引用 3.10.2 英語(yǔ)Allusion 3.11 移就與Hypallage 3.11.1 漢語(yǔ)移就 3.11.2 英語(yǔ)Hypallage 3.11.3 移情(Empathy)與移就(Hypallage) 3.12 拈連與Zeugma 3.12.1 漢語(yǔ)拈連 3.12.2 英語(yǔ)Zeugma 3.13 換義與Syllepsis 3.13.1 漢語(yǔ)換義 3.13.2 英語(yǔ)Syllepsis 3.13.3 英語(yǔ)Syllepsis與Zeugma的區(qū)別 3.14 示現(xiàn)與Vision 3.14.1 漢語(yǔ)示現(xiàn) 3.14.2 英語(yǔ)Vision4 語(yǔ)言的均衡美 4.1 概述 4.2 對(duì)偶與Antithesis 4.2.1 漢語(yǔ)對(duì)偶 4.2.2 英語(yǔ)Antithesis 4.3 對(duì)照與Contrast 4.3.1 漢語(yǔ)對(duì)照 4.3.2 英語(yǔ)Contrast 4.4 排比與Parallelism 4.4.1 漢語(yǔ)排比 4.4.2 英語(yǔ)Parallelism 4.4.3 漢語(yǔ)排比與英語(yǔ)Parallelism的修辭作用 4.4.4 排比與對(duì)偶,Parallelism與Antithesis的區(qū)別 4.5 頂針與Anadiplosis 4.5.1 漢語(yǔ)頂針 4.5.2 英語(yǔ)Anadiplosis 4.6 回環(huán)與PalindromeAntimetabole。Chiasmus 4.6.1 漢語(yǔ)回環(huán) 4.6.2 英語(yǔ)Palindrome 4.6.3 英語(yǔ)Antimetabole 4.6.4 英語(yǔ)Chiasmus 4.6.5 回環(huán)與頂針,Antimetabole與Anadiplosis的區(qū)別5 語(yǔ)言的側(cè)重美 5.1 概述 5.2 層遞與Climax,AnticlimaxorBathos 5.2.1 漢語(yǔ)層遞 5.2.2 英語(yǔ)Climax 5.2.3 英語(yǔ)AnticlimaxorBathos 5.3 反復(fù)與Repetition 5.3.1 漢語(yǔ)反復(fù) 5.3.2 英語(yǔ)Repetition 5.4 設(shè)問(wèn)與RhetoricalQuestion 5.4.1 漢語(yǔ)設(shè)問(wèn) 5.4.2 英語(yǔ)RhetoricalQuestion 5.5 倒裝與Anastrophe 5.5.1 漢語(yǔ)倒裝 5.5.2 英語(yǔ)Anastrophe6 語(yǔ)言的變化美 6.1 概述 6.2 雙關(guān)與Pun 6.2.1 漢語(yǔ)雙關(guān) 6.2.2 英語(yǔ)Pun 6.2.3 雙關(guān)或Pun的運(yùn)用 6.3 精警與Epigram(含paradox) 6.3.1 漢語(yǔ)精警 6.3.2 英語(yǔ)Epigram 6.3.3 精警與Epigram(含Paradox)的運(yùn)用 6.4 反映與Oxymoron 6.4.1 漢語(yǔ)反映 6.4.2 英語(yǔ)Oxymoron 6.4.3 反映與Oxymoron的理解 6.5 飛白與Malapropism 6.5.1 漢語(yǔ)飛白 6.5.2 英語(yǔ)Malapropism 6.6 轉(zhuǎn)類與Anthimeria 6.6.1 漢語(yǔ)轉(zhuǎn)類 6.6.2 英語(yǔ)Anthimeria 6.7 旁逸與Parenthesis 6.7.1 漢語(yǔ)旁逸 6.7.2 英語(yǔ)Parenthesis 6.8 省略、列錦與Ellipsis 6.8.1 漢語(yǔ)省略 6.8.2 漢語(yǔ)列錦 6.8.3 英語(yǔ)Ellipsis 6.9 藏詞與ElliptiealIdioms 6.9.1 漢語(yǔ)藏詞 6.9.2 英語(yǔ)EllipticalIdioms 6.10 補(bǔ)正與Epanorthosis 6.10.1 漢語(yǔ)補(bǔ)正 6.10.2 英語(yǔ)Epanorthosis 6.11 跳脫與Aposiopesis 6.11.1 漢語(yǔ)跳脫 6.11.2 英語(yǔ)Aposiopesis7 語(yǔ)言的含蓄美 7.1 概述 7.2 反語(yǔ)與Irony 7.2.1 漢語(yǔ)反語(yǔ) 7.2.2 英語(yǔ)Irony 7.3 婉曲與Euphemism 7.3.1 漢語(yǔ)婉曲 7.3.2 英語(yǔ)Euphemism 7.3.3 婉曲與Euphemism的共同特點(diǎn) 7.4 夸張與Hyperbole 7.4.1 漢語(yǔ)夸張 7.4.2 英語(yǔ)Hyperbole 7.4.3 夸張或Hyperbole的運(yùn)用 7.5 含蓄渲染與Litotes 7.5.1 漢語(yǔ)含蓄渲染 7.5.2 英語(yǔ)Litotes 7.6 折繞與eeriphrasis 7.6.1 漢語(yǔ)折繞 7.6.2 英語(yǔ)Periphrasis 7.6.3 折繞或Periphrasis的運(yùn)用 7.7 鑲嵌與Tmesis。Acrostic 7.7.1 漢語(yǔ)鑲嵌 7.7.2 英語(yǔ)Tmesis 7.7.3 英語(yǔ)Acrostic主要參考文獻(xiàn)
圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版