灌園集

出版時間:2006-5  出版社:商務(wù)印書館  作者:戚國淦  頁數(shù):312  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

  退休三年,文字生涯業(yè)已結(jié)束。承商務(wù)印書館不棄,許為我出此文集,深受鼓舞。點檢平生所作,僅得此寥寥數(shù)篇。對比過去近50年的高校教學經(jīng)歷,不無愧恧。過去多為他人作品寫序,現(xiàn)在輪到為自己的文稿作序,卻感到難于下筆。最根本的原因是乏善足陳。然而在整理舊稿時,不免勾起對往事的回憶,特別是幾位恩師的指引。   我曾是老北大西語系的學生??箲?zhàn)爆發(fā),學校南遷。我因病滯京,又考入燕京大學西語系,繼又轉(zhuǎn)入歷史系。在這里我遇到了鄧之誠、洪業(yè)等多位名師。他們的殷勤教誨把我引進了這博大精深的史學領(lǐng)域,他們嚴肅的治學態(tài)度和嚴謹?shù)膶W風為我樹立了畢生的楷范。   我原本打算治中國史,但事與愿違。20世紀50年代初,我的導(dǎo)師翁獨健先生任北京市文教局局長,開始籌劃創(chuàng)建北京師范學院。一天,他面諭我,要準備講授世界史課程,原因是這方面的教師不易請到。我只能唯唯從命。等到歷史系建立,我又承乏行政工作。聘來的教師各有專長,各就崗位,只剩下世界中世紀史無人應(yīng)承,只好自己承擔。從此開始直到退休,前后44年,我便一直濫竽于斯。   世界中世紀史在我國當時仍屬一門新設(shè)置的課程,同行前輩留下的遺產(chǎn)不多,外文參考書籍已被束之高閣,手邊可參考者只有兩三種譯自俄文的書籍。憑著多年的經(jīng)驗,完成教學任務(wù)并無困難。但是要想寫出像我的老師當年發(fā)表的那樣規(guī)格的文章,卻殊非易事。面臨的是上下千二百年,縱橫八萬里,國度以十計,文獻資料無數(shù)種的浩瀚領(lǐng)域,簡直是無從著手。當時自己度德量力,只要能編寫出一部教材,編輯幾本參考資料,就可算是功行圓滿,再要想寫出論文或?qū)V瑓s是難乎其難了。1961年,周一良、吳于廑兩學長奉命主編部編教材《世界通史》,我應(yīng)邀參加撰寫《中古分冊》的中編,雖然費了極大的力氣,讀來連自己也不滿意。后來我在為吳先生祝壽的《鷓鴣天》詞中有句:“君真涑水綜全局,我愧劉斂只數(shù)篇”,就是指的此事。   科研不成,轉(zhuǎn)而從事翻譯。感謝翁獨健先生,我的試譯是當年在他的《亞洲史》課堂上開始的。他交給我一本法國漢學家伯希和的題為《中亞細亞》(La Haute Asie)的論文抽印本,讓我譯出供班上同學參考,從此引發(fā)了我對翻譯的興趣。50年代世界史學界正在醞釀制定十二年遠景規(guī)劃。我的老師齊思和先生鼓勵我承譯一些項目。我年輕氣盛,一下子便認定《查理大帝傳》和《法蘭克人史》兩種,打算先以中世紀史開端為始,爭取譯出一系列的中世紀名著來。這完全是一種不切實際的妄想。當時政治運動頻繁,自己于講課之外還有行政工作,翻譯的事只能在第三甚至第四單元進行。在完成《查理大帝傳》后,另一部《法蘭克人史》只能同愛人合譯,而我的妄想系列也就從此結(jié)束了。兩書稿接近譯成時,四清運動開始,這種“大洋古”的貨色豈敢發(fā)表,深藏篋中,僥幸地躲過“文革”災(zāi)難。   “文革”過后迎來了學術(shù)的春天。我當時已年近花甲,也感受到拂面的春風化雨。曾有《臨江仙》詞寫道:“巳分披離霜后草,何期重沐春風。須將微意答天公。黃昏猶未晚,珍重夕陽紅?!辈辉氲剑@未晚的黃昏竟持續(xù)了二十年。   在學史以前,我讀過兩年的英國文學專業(yè),對莎士比亞時代薄有基礎(chǔ)。在搞世界中世紀史科研走投無路的時候,便起了專攻都鐸英國史的念頭,可惜在“文革”以前只能是一種空幻?!拔母铩焙?,我受命培養(yǎng)研究生,旋又建立博士點。我便利用時機建立都鐸史研究的園地。由于師生同心協(xié)力,園地漸具規(guī)模,二十年后,竟也是佳木成蔭了。為了充實自己,我也大量閱讀從英國引進的新書,勤奮程度不亞于青年學子。值得得意的是,我從眾多英國名家中識別出后來成為英國“修正史學”泰斗的G.R.埃爾頓,較早地把他介紹給國內(nèi)同行。   這時商務(wù)印書館將我那兩部譯稿付梓,并收入我所喜愛的《漢譯世界學術(shù)名著叢書》系列之中。然而要想繼續(xù)從事這種工作,由于本職工作繁忙和年齡老大,已經(jīng)是心余力絀了。我對這套叢書的關(guān)愛始終不減,多次接受商務(wù)的委托,為其準備出版的名著撰寫序言,對新書作些介紹?!度嗣袢請蟆吩形恼掳堰@套叢書稱作“世界精神公園”,文中還提到了我,于是我也戲稱自己是這個公園的“義務(wù)灌園叟”。   在大學最后的一年,我曾選修過鄧之誠先生的明清史研究課。班上只有我一個學生,地點就在鄧府,講課采取談話方式。先生旁征博引,謦?珠玉,使我受教良多。先生藏書極富,四壁琳瑯,中多善本,許我瀏覽。于是我便產(chǎn)生了此后專事這個領(lǐng)域探討的想法。畢業(yè)后在中學教課之余,也在這方面蓄積材料。調(diào)人北京師院后,雖然改教世界史,然對明清史未能忘懷。“文革”結(jié)束,趁著系內(nèi)組織編寫《禍國殃民的西太后》一書時,也領(lǐng)到一些任務(wù),寫了“三次篡權(quán)”一章。雖然水平有限,也愿收進集中,作為對鄧師的永恒懷念。   最后談一下我對詩詞的情結(jié)。幼年時,先母以唐詩為我開蒙,從此培養(yǎng)了我對詩詞的喜好。中學畢業(yè)報考高校時,我的志愿是以五馬三沈馳譽中外的北大國文系。但在考中后卻被西語系錄取,不無遺憾??歼M燕大后,遇到了顧隨、鄭騫兩先生。顧先生在國內(nèi)被推為詞壇巨擘,鄭先生在臺灣被尊為當代鴻儒。我選修了顧先生的“詞選及習作”和“曲選及習作”,鄭先生的“詩選及習作”。承兩先生的殷勤指點,使我略窺門徑。當時國難家愁縈懷,加以少年情思,在專業(yè)課之外,遂沉湎于詩詞寫作。有些自以為尚可的作品,深藏篋中歷時周甲。工作以來仍偶有吟作?!拔母铩逼陂g雖幾罹文字之禍,依然積習未改,又復(fù)積存多篇。友人勸我結(jié)集,我則自知疏陋,未敢付梓。幸承商務(wù)同志見愛,許附書末,因而檢選若干,聊存平生行跡而已。   回憶解放之初,我始年及而立,轉(zhuǎn)眼之間過了半個世紀。其中前30年,雖然黽勉從事,但除教學與行政之外,于科研幾無所成。粉碎“四人幫”之后,迎來盛世,我雖已年邁,幸得學校的信任與支持,繼續(xù)工作了20年,也取得了若干成績。與同代人相比,我是十分幸運的。特別是已登耄耋之年,商務(wù)印書館又許我將零星文章匯編成集,則又是幸中之大幸了。   在此我愿向常紹民先生表示感謝,是他對編印本集給我以許多鼓勵,并對內(nèi)容的編排作了改進。我也愿向本集的責任編輯叢曉眉女士表示感謝,是她為此書付出了辛勤勞動。我還愿向我的愛人壽紀瑜表示感謝,是她對我這幾十年的著作加以厘訂,編排,才形成這本小冊子。

書籍目錄

自序第一部分 中世紀史名著與名家 《查理大帝傳》中譯本序 《法蘭克人史》中譯本序 《盎格魯—撒克遜編年史》中譯本序 《英吉利教會史》中譯本序 《女王伊麗莎白一世傳》中譯本序 《佛羅倫薩史》中譯本序 《神圣羅馬帝國》中譯本序 《羅馬帝國衰亡史》中譯本序 世界名著《失去的世界》解讀 英國歷史學家喬·魯·埃爾頓及其學說 史壇巨匠 后學良師——懷念齊思和先生 第二部分 中世紀史探研 16世紀中英政治制度比較 都鐸史料管窺 《英國都鐸王朝議會研究》序 《英國中世紀教會研究》序 《英國都鐸時期經(jīng)濟研究》序 《伊麗莎白一世時期英國外交政策研究》序 《世界中世紀史研究——鄭如霖教授論文集》序第三部分 讀史雜詠及其他 西太后篡政奪權(quán)紀實 我和這座“世界精神公園” 顧隨先生的詞選課 讀史雜詠附:戚國淦先生與世界中世紀史研究 戚國淦先生與都鐸史園地的開辟 戚國淦先生與我的成長

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    灌園集 PDF格式下載


用戶評論 (總計1條)

 
 

  •   書的質(zhì)量很好,里面的內(nèi)容其實就是基本名著前言的合輯。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7