出版時間:1970-1 出版社:中國社會科學(xué)出版社 作者:陳吉榮 頁數(shù):268
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
《基于自譯語料的翻譯理論研究:以張愛玲自譯為個案》以自譯語料的形式介入翻譯理論研究,把張愛玲自譯個案放在翻譯現(xiàn)象學(xué)背景里加以考察,進(jìn)行自譯現(xiàn)象學(xué)的分層次闡釋和構(gòu)建,并在不斷拓展的翻譯研究領(lǐng)域中對此進(jìn)行概念上的定位。
作者簡介
陳吉榮,女,漢族,祖籍遼寧大連,1972年1月出生。南開大學(xué)外國語學(xué)院博士,現(xiàn)任教于遼寧師范大學(xué)外國語學(xué)院。研究方向是翻譯理論。在《外國語》、《中國翻譯》、《外語教學(xué)》、《解放軍外國語學(xué)院學(xué)報》等刊物上發(fā)表翻譯研究論文多篇。
書籍目錄
第一章 緒論第一節(jié) 研究背景和動因第二節(jié) 理論基礎(chǔ)和方法第三節(jié) 研究對象和目標(biāo)第四節(jié) 本章內(nèi)容小結(jié)第二章 自譯語料分時段研究第一節(jié) 張愛玲散文自譯語料研究第二節(jié) 張愛玲短篇小說自譯語料研究第三節(jié) 張愛玲中篇小說自譯語料研究第四節(jié) 本章內(nèi)容小結(jié)第三章 自譯語料內(nèi)部對比研究第一節(jié) 自譯語料三階段縱向?qū)Ρ鹊诙?jié) 自譯與他譯風(fēng)格及策略對比第三節(jié) 自譯與他譯認(rèn)知視角對比第四節(jié) 本章內(nèi)容小結(jié)第四章 自譯語料外部比較研究第一節(jié) 納博科夫與張愛玲自譯比較研究第二節(jié) 費蕾與張愛玲自譯比較研究第三節(jié) 蕭乾與張愛玲自譯比較研究第四節(jié) 本章內(nèi)容小結(jié)第五章 自譯理論構(gòu)建第一節(jié) 自譯理論范疇界說第二節(jié) 自譯過程性質(zhì)界定第三節(jié) 自譯價值判斷問題第四節(jié) 本章內(nèi)容小結(jié)第六章 結(jié)論第一節(jié) 實證性研究結(jié)論第二節(jié) 理論性總結(jié)與探討第三節(jié) 中西自譯理論比較第四節(jié) 本章內(nèi)容小結(jié)參考文獻(xiàn)后記
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載