基于自譯語料的翻譯理論研究

出版時間:1970-1  出版社:中國社會科學(xué)出版社  作者:陳吉榮  頁數(shù):268  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  《基于自譯語料的翻譯理論研究:以張愛玲自譯為個案》以自譯語料的形式介入翻譯理論研究,把張愛玲自譯個案放在翻譯現(xiàn)象學(xué)背景里加以考察,進(jìn)行自譯現(xiàn)象學(xué)的分層次闡釋和構(gòu)建,并在不斷拓展的翻譯研究領(lǐng)域中對此進(jìn)行概念上的定位。

作者簡介

陳吉榮,女,漢族,祖籍遼寧大連,1972年1月出生。南開大學(xué)外國語學(xué)院博士,現(xiàn)任教于遼寧師范大學(xué)外國語學(xué)院。研究方向是翻譯理論。在《外國語》、《中國翻譯》、《外語教學(xué)》、《解放軍外國語學(xué)院學(xué)報》等刊物上發(fā)表翻譯研究論文多篇。

書籍目錄

第一章 緒論第一節(jié) 研究背景和動因第二節(jié) 理論基礎(chǔ)和方法第三節(jié) 研究對象和目標(biāo)第四節(jié) 本章內(nèi)容小結(jié)第二章 自譯語料分時段研究第一節(jié) 張愛玲散文自譯語料研究第二節(jié) 張愛玲短篇小說自譯語料研究第三節(jié) 張愛玲中篇小說自譯語料研究第四節(jié) 本章內(nèi)容小結(jié)第三章 自譯語料內(nèi)部對比研究第一節(jié) 自譯語料三階段縱向?qū)Ρ鹊诙?jié) 自譯與他譯風(fēng)格及策略對比第三節(jié) 自譯與他譯認(rèn)知視角對比第四節(jié) 本章內(nèi)容小結(jié)第四章 自譯語料外部比較研究第一節(jié) 納博科夫與張愛玲自譯比較研究第二節(jié) 費蕾與張愛玲自譯比較研究第三節(jié) 蕭乾與張愛玲自譯比較研究第四節(jié) 本章內(nèi)容小結(jié)第五章 自譯理論構(gòu)建第一節(jié) 自譯理論范疇界說第二節(jié) 自譯過程性質(zhì)界定第三節(jié) 自譯價值判斷問題第四節(jié) 本章內(nèi)容小結(jié)第六章 結(jié)論第一節(jié) 實證性研究結(jié)論第二節(jié) 理論性總結(jié)與探討第三節(jié) 中西自譯理論比較第四節(jié) 本章內(nèi)容小結(jié)參考文獻(xiàn)后記

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    基于自譯語料的翻譯理論研究 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7