出版時間:2010-6 出版社:譯林出版社 作者:丹尼爾·笛福 頁數(shù):236 字數(shù):210000 譯者:郭建中
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
在一次驚心動魄的海上航行中,魯濱孫乘坐的大船意外沉沒。他與狂風巨浪搏斗,最后來到一座荒無人煙的孤島。為了生存,他克服了常人難以克服的種種困難,獨自一人建造住所和船只,打獵、捕魚,圈養(yǎng)動物,救出被人追趕的俘虜……最后終于獲救,告別生活了二十多年的荒島,隨船返回了英國。本書是“英國小說之父”丹尼爾·笛福的代表作,是英國現(xiàn)實主義小說的開山之作,書中倡導(dǎo)的戰(zhàn)勝困難的積極生浯態(tài)度,在今天仍然具有極大的借鑒意義。
作者簡介
作者:(英國)丹尼爾·笛福(Daniel Defoe) 譯者:郭建中
章節(jié)摘錄
魯濱孫·克羅索的一生及其歷險一六三二年,我生在約克市一個富裕家庭。我們不是本地人。父親是德國不來梅市人。他移居英國后,先住在赫爾市,經(jīng)商發(fā)家后就收了生意,最后搬到約克市定居,并在那兒娶了我母親。母親娘家姓魯濱孫,是當?shù)氐囊患颐T望族,因而給我取名叫魯濱孫·克羅伊茨內(nèi)。由于英國人一讀“克羅伊茨內(nèi)”這個德國姓,發(fā)音就走樣,結(jié)果大家就叫我們“克羅索”,以致連我們自己也這么叫,這么寫了。所以,我的朋友們都叫我克羅索。我有兩個哥哥。大哥是駐佛蘭德斯的英國步兵團中校。著名的洛克哈特上校曾帶領(lǐng)過這支部隊。大哥是在敦刻爾克附近與西班牙人作戰(zhàn)時陣亡的。至于二哥的下落,我至今一無所知,就像我父母對我后來的境況也全然不知一樣。我是家里的小兒子,父母親沒讓我學謀生的手藝,因此從小只是喜歡胡思亂想,一心想出洋遠游。當時,我父親年事已高,但他還是讓我受了相當不錯的教育。他曾送我去寄宿學校讀書,還讓我上免費學校接受鄉(xiāng)村義務(wù)教育,一心一意想要我將來學法律。但我對什么都沒有興趣,只是想航海。我完全不顧父親的意愿,甚至違抗父命,也全然不聽母親的懇求和朋友們的勸告。我的這種天性,似乎注定了我未來不幸的命運。我父親頭腦聰明,為人慎重。他預(yù)見到我的意圖必然會給我?guī)聿恍?,就時常嚴肅地開導(dǎo)我,并給了我不少有益的忠告。一天早晨,他把我叫進他的臥室;因為,那時他正好痛風病發(fā)作,行動不便。他十分懇切地對我規(guī)勸了一番。他問我,除了為滿足我自己漫游四海的癖好外,究竟有什么理由要離棄父母,背井離鄉(xiāng)。在家鄉(xiāng),我可以經(jīng)人引薦,在社會上立身。如果我自己勤奮努力,將來完全可以發(fā)家致富,過上安逸快活的日子。他對我說,一般出洋冒險的人,不是窮得身無分文,就是妄想暴富;他們野心勃勃,想以非凡的事業(yè)揚名于世。但對我來說,這樣做既不值得,也無必要。就我的社會地位而言,正好介于兩者之間,即一般所說的中間地位。從他長期的經(jīng)驗判斷,這是世界上最好的階層,這種中間地位也最能使人幸福。他們既不必像下層大眾從事艱苦的體力勞動而生活依舊無著;也不會像那些上層人物因驕奢淫逸、野心勃勃和相互傾軋而弄得心力交瘁。他說,我自己可以從下面的事實中認識到,中間地位的生活確實幸福無比;這就是,人人羨慕這種地位,許多帝王都感嘆其高貴的出身給他們帶來的不幸后果,恨不得自己出生于貧賤與高貴之間的中間階層。明智的人也證明,中間階層的人能獲得真正的幸福?!妒ソ?jīng)》中的智者也曾祈禱:“使我既不貧窮,也不富裕?!彼嵝盐遥灰眯挠^察,就會發(fā)現(xiàn)上層社會和下層社會的人都多災(zāi)多難,惟中問階層災(zāi)禍最少。中間階層的生活,不會像上層社會和下層社會的人那樣盛衰榮辱,瞬息萬變。而且,中間地位不會像闊佬那樣因揮霍無度、腐化墮落而弄得身心俱毀;也不會像窮人那樣因終日操勞、缺吃少穿而搞得憔悴不堪。惟有中間地位的人可享盡人間的幸福和安樂。中等人常年過著安定富足的生活。適可而止,中庸克己,健康安寧,交友娛樂,以及生活中的種種樂趣,都是中等人的福分。這種生活方式,使人平靜安樂,悠然自得地過完一輩子,不受勞心勞力之苦。他們既不必為每日生計勞作,或為窘境所迫,以致傷身煩神;也不會因妒火攻心,或利欲熏心而狂躁不安。中間階層的人可以平靜地度過一生,盡情地品味人生的甜美,沒有任何艱難困苦;他們感到幸福,并隨著時日的過去,會越來越深刻地體會到這種幸福。接著,他態(tài)度誠摯、充滿慈愛地勸我不要耍孩子氣,不要急于自討苦吃。因為,不論從人之常情來說,還是從我的家庭出身而言,都不會讓我吃苦。他說,我不必為每日生計去操勞,他會為我做好一切安排,并將盡力讓我過上前面所說的中間階層的生活。如果我不能在世上過上安逸幸福的生活,那完全是我的命運或我自己的過錯所致,而他已盡了自己的責任。因為他看到我將要采取的行動必然會給我自己帶來苦難,因此向我提出了忠告??偠灾?,他答應(yīng),如果我聽他的話,安心留在家里,他一定盡力為我做出安排。他從不同意我離家遠游。如果我將來遭遇到什么不幸,那就不要怪他。談話結(jié)束時,他又說,我應(yīng)以大哥為前車之鑒。他也曾經(jīng)同樣懇切地規(guī)勸過大哥不要去佛蘭德打仗,但大哥沒聽從他的勸告。當時他年輕氣盛,血氣方剛,決意去部隊服役,結(jié)果在戰(zhàn)場上喪了命。他還對我說,他當然會永遠為我祈禱,但我如果執(zhí)意采取這種愚蠢的行動,那么,他敢說,上帝一定不會保佑我的。當我將來呼援無門時,我會后悔自己沒有聽從他的忠告。事后想起來,我父親最后這幾句話,后來竟成了我遭際的預(yù)言;當然我相信我父親自己當時未必意識到他自己會有這種先見之明。我注意到,當我父親說這些話的時候,老淚縱橫,尤其是他講到我大哥陳尸戰(zhàn)場,講到我將來呼援無門而后悔時,更是悲不自勝,不得不中斷了他的談話。最后,他對我說,他憂心如焚,現(xiàn)在連話也說不下去了。我為這次談話深受感動。真的,誰聽了這樣的話會無動于衷呢?我決心不再想出洋的事了,而是聽從父親的意愿,安心留在家里。可是,天哪!只過了幾天,我就把自己的決心拋到九霄云外去了。簡單地說,為了不讓我父親再糾纏我,在那次談話后的好幾個星期里,我一直遠遠躲開他。但是,我并不倉促行事,不像以前那樣頭腦發(fā)熱時想干就干,而是等我母親心情較好的時候去找了她。我對她說,我一心想到外面去見見世面,除此之外我什么事也不想干。父親最好答應(yīng)我,免得逼我私自出走。我說,我已經(jīng)十八歲了,無論去當學徒,或是去做律師的助手都太晚了。而且,我絕對相信,即使自己去當學徒或做助手,也必定不等滿師就會從師傅那兒逃出來去航海的。如果她能去父親那兒為我說情,讓他答應(yīng)我乘船出洋一次,如果我回家后覺得自己并不喜歡航海,那我就會加倍努力彌補我所浪費的時間。
編輯推薦
《魯濱孫漂流記》是經(jīng)典譯林叢書之一。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載