俳句的魅力

出版時(shí)間:2008-5  出版社:外語(yǔ)教研  作者:鄭民欽 編  頁(yè)數(shù):337  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

俳句是日本民族傳統(tǒng)文學(xué)的一種形式,是世界上最短的詩(shī)。俳句古稱俳諧,至近代始稱俳句,一般認(rèn)為其產(chǎn)生于室町時(shí)代(1336-1573)的中期以后。其源發(fā)于邊歌,是俳諧連歌的“發(fā)句”    俳句作為世界上獨(dú)特的短詩(shī)形式,表現(xiàn)日本人民在其美麗的自然環(huán)境中生活所產(chǎn)生的心靈感受,已經(jīng)成為日本民族文化的精華。傳統(tǒng)俳句始終堅(jiān)持不可缺少的三大要素為:十七音、切字(表示斷句、詠嘆或調(diào)整語(yǔ)調(diào)的助詞、助動(dòng)詞等)、季語(yǔ)。這是俳句成立的條件,是俳句的格律。十七音是“發(fā)句”的固有格式;切字是為了使“發(fā)句”的形態(tài)完整、和諧的詞語(yǔ);季語(yǔ)也稱為季題,是表現(xiàn)季節(jié)感的語(yǔ)言。傳統(tǒng)俳句在一句中需要一個(gè)季語(yǔ),以表示作品的時(shí)間、色彩、氣氛等,從而起到形成整體情趣的作用,體現(xiàn)俳句的美學(xué)性。季語(yǔ)包括季節(jié)、天文、人事、宗教、動(dòng)物、植物等內(nèi)容,數(shù)量龐大,后來(lái)還出現(xiàn)許多“歲時(shí)記”(將俳句中的季語(yǔ)分類解釋的書(shū))等季語(yǔ)書(shū)籍。季語(yǔ)是欣賞傳統(tǒng)俳句不可缺少的形式要素。本書(shū)收錄了250多首俳句,并附有翻譯、賞析和作者簡(jiǎn)介(僅第一次出現(xiàn)時(shí)附以簡(jiǎn)介),讓讀者能真正理解俳句這一日本傳統(tǒng)文化的精髓。

作者簡(jiǎn)介

鄭民欽,性別:男,出生年月:1946,民族:漢族。福建福州人。中共黨員。1969年畢業(yè)于北京外國(guó)語(yǔ)學(xué)院亞非系日語(yǔ)專業(yè)。1973年參加工作,歷任中國(guó)人民對(duì)外友好協(xié)會(huì)處長(zhǎng),中日友好協(xié)會(huì)副秘書(shū)長(zhǎng),日本慶應(yīng)大學(xué)訪問(wèn)研究員,北方工業(yè)大學(xué)人文學(xué)院副研究員,北京大學(xué)日本研究中心特約研究員,中國(guó)日本文學(xué)研究會(huì)理事。1991年加入中國(guó)作家協(xié)會(huì)。著有專著《日本和歌俳句史》、《顫動(dòng)著時(shí)代痛苦的心靈》,譯著《孔子》([日]井上靖著)、《性的人》([日]大江健三郎著)、《東京人》([日]川端康成著)等?!毒暇肝募?主編)獲1990年全國(guó)優(yōu)秀外國(guó)圖書(shū)二等獎(jiǎng),評(píng)論《“文革”后的中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)論》獲日本《未來(lái)》評(píng)論獎(jiǎng)等。

書(shū)籍目錄

春 荒木田守武 野野口立圃 安原貞室 松尾芭蕉 松尾芭蕉 松尾芭蕉 松尾芭蕉 池西言水 池西言水 服部嵐雪 服部嵐雪 小西來(lái)山 服部土芳 上島鬼貫 梗本其角 內(nèi)藤丈草 野澤凡兆 斯波園女 炭太祗 有井諸九 與謝蕪村 與謝蕪村 與謝蕪村 與謝蕪村 與謝蕪村 大島蓼太 勝見(jiàn)二柳 高桑闌更 黑柳召波 三浦樗良 加藤曉臺(tái) 加藤曉臺(tái) 加藤曉臺(tái) 加舍白雄 加舍白雄 夏目成美 建部巢兆 小林一茶 小林一茶 小林一茶 小林一茶 小林一茶 小林一茶 小林一茶 小林一茶 小林一茶 ……夏秋冬

章節(jié)摘錄

春荒木田守武櫻花隨風(fēng)飄落,忽然發(fā)現(xiàn)有一瓣落英似乎又回到枝頭上。仔細(xì)一看,才知道是眼睛的錯(cuò)覺(jué),原來(lái)是一只蝴蝶飛來(lái)停在上面。句意出自謠曲《八島》中的“落花不返枝,破鏡不再照”。明治維新以后去日本工作的英國(guó)人最先把俳句譯介到歐美。意象派主將埃茲拉·龐德于1913年創(chuàng)作了那首著名的《地鐵車(chē)站》:“人群中這些臉龐的隱現(xiàn),濕漉漉、黑黝黝的樹(shù)枝上的花瓣?!彼倪@首詩(shī)起初是30行,但是受到守武的這句俳句意境的感悟,發(fā)現(xiàn)通過(guò)意象重疊,瞬間理智與情感的復(fù)合形成一個(gè)意象的手法正好與俳句的精神相吻合,于是經(jīng)過(guò)兩次刪改,最后成為僅有兩行的“俳句式的詩(shī)”。龐德的這首詩(shī)被稱為第一首英語(yǔ)俳句作品,至今仍是北美俳人經(jīng)常談及的話題。

編輯推薦

《俳句的魅力:日本名句賞析》收錄了250多首俳句,并附有翻譯、賞析和作者簡(jiǎn)介(僅第一次出現(xiàn)時(shí)附以簡(jiǎn)介),讓讀者能真正理解俳句這一日本傳統(tǒng)文化的精髓。

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    俳句的魅力 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)112條)

 
 

  •   有日文原版的語(yǔ)句,也有翻譯好的詞句(盡管有些翻譯得并不是很有美感)
    把季語(yǔ)單獨(dú)提出來(lái)是個(gè)很不錯(cuò)的做法。賞析對(duì)于我們這些不懂日本文學(xué)史的人來(lái)說(shuō),是理解俳句意境的很好的幫助
  •   一句俳句,一句翻譯。且不論翻譯的水平如何,這是仁者見(jiàn)仁智者見(jiàn)智的事情。后面帶有的小說(shuō)明可以簡(jiǎn)單了解作者和排阻創(chuàng)作的背景,一天背一句。促進(jìn)日語(yǔ)水平。
  •   讀精美俳句....體會(huì)日本物哀
  •   俳句很有味道,里面的賞析也很到位,不錯(cuò)。很喜歡這本書(shū)。
  •   俳句。
    喜歡。。另一種文字的表現(xiàn)
  •   內(nèi)容沒(méi)的說(shuō),春夏秋冬的俳句都有分類,而且還有情景解釋,強(qiáng)烈推薦俳句愛(ài)好者。
  •   很喜歡古風(fēng) 被俳句的魅力打動(dòng)了
  •   俳句神馬的 很有自然的氣息
  •   書(shū)不錯(cuò),學(xué)俳句可以看看,熟悉俳句
  •   了解俳句的入門(mén)書(shū),印刷稍稍簡(jiǎn)單。
  •   喜歡俳句,簡(jiǎn)單卻富有哲理
  •   個(gè)人喜歡俳句、就買(mǎi)一本來(lái)看了一下、對(duì)寫(xiě)俳句蠻有幫助的
  •   這本我真的很喜歡,里面的俳句真的太美了
  •   偶爾看看很不錯(cuò),松尾芭蕉等人的俳句還是很有意思的。
  •   原句、翻譯、賞析和作者介紹,這樣的編排幫助讀者加深理解,將讀者帶入情境。ps:個(gè)人認(rèn)為翻譯是很用心了的。
  •   世界上最短的詩(shī),語(yǔ)言精妙,注釋非常精彩,北外出的書(shū)就是不一樣哈哈
  •   超喜歡那句,古池呀,青蛙跳入水聲響>..
  •   很好的一本書(shū),中日對(duì)照,印刷精美,對(duì)日語(yǔ)學(xué)習(xí)很有幫助,還可以更好滴了解日本文化。唯一不足的就是封面太薄了。
  •   喜歡日本文化的可以讀讀。。。
  •   昨天晚上定的,想不到今天中午就到了,書(shū)到手就很喜歡,軟軟的很舒服的感覺(jué),內(nèi)容詳實(shí),選句優(yōu)美,我其實(shí)覺(jué)得讀這個(gè)蠻適合培養(yǎng)對(duì)日語(yǔ)的興趣哈,喜歡喜歡,這個(gè)譯者也好有名的聽(tīng)說(shuō)
  •   紙張和印刷沒(méi)什么問(wèn)題。內(nèi)容滿意,有日文原文,漢字有注音。既有賞析,又有相關(guān)文化背景介紹。
  •   在校期間對(duì)日語(yǔ)有興趣,突發(fā)奇想想看看日本的類似與詩(shī)經(jīng)的東東,看下來(lái)還是很有趣味的?。?!
  •   喜歡日本古典文學(xué)
  •   不錯(cuò),但也不大懂。。。民族文化的差異吧
  •   感覺(jué)編排得很敷衍。有兩處點(diǎn)評(píng)竟一模一樣讓我很生氣。詩(shī)是好的。
  •   書(shū)籍是正版的,孩子很喜歡。還會(huì)再來(lái)的
  •   中國(guó)號(hào)稱詩(shī)歌的王國(guó),在如今這個(gè)古老的詩(shī)歌國(guó)度,回望我們自身,或者從鄰人處照觀自身,真切體會(huì)著生命的廣度和深度,這本書(shū)提供的是這樣一種可供把握的維度。
  •   雖然理解起來(lái)有些難,但也值了
  •   品相好,內(nèi)容值得回味
  •   內(nèi)容不錯(cuò),有點(diǎn)意境!
  •   這本書(shū)是幫我同學(xué)買(mǎi)的,她說(shuō)挺好啊~感覺(jué)還不錯(cuò)啊
  •   物流不行,太慢了。
  •   好評(píng),很早就想買(mǎi)了,終于買(mǎi)了
  •   還好吧質(zhì)量還行
  •   值得推薦的一本好書(shū)??!
  •   很不錯(cuò)不錯(cuò)不錯(cuò)不錯(cuò)!??!
  •   很喜歡,清新淡雅的感覺(jué)。適合咀嚼
  •   很好,尤其是點(diǎn)評(píng)很精彩。
  •   就是個(gè)人愛(ài)好想讀一讀。
  •   中日對(duì)照很棒
  •   挺美的~
  •   拓展知識(shí)了,如果有mp3發(fā)音就更好了
  •   從來(lái)沒(méi)有想過(guò),這樣簡(jiǎn)單的句子卻勾起人的情思。綿軟憂傷,配上凄涼的背景,只覺(jué)得歷史的長(zhǎng)河里,苦情的不僅僅是愛(ài)情,還有家國(guó)。
  •   原本以為光是中文,結(jié)果還有日文原文,真是太好了
  •   感覺(jué)很美。
  •   幫同學(xué)買(mǎi)的,感覺(jué)挺好的
  •   非常好,讓我了解了書(shū)上所說(shuō)的日本文化
  •   曾經(jīng)在圖書(shū)館借到一本《日本俳句與中國(guó)詩(shī)歌》的書(shū),好奇心的驅(qū)使下翻了幾頁(yè),立刻被俳句的優(yōu)美意境吸引。那本書(shū)收集的都是日本“俳圣”松尾芭蕉的句子,而且現(xiàn)在已經(jīng)到處都找不到那本書(shū)了,一直覺(jué)得很可惜。這次在這里看到了這本書(shū),發(fā)現(xiàn)這本也不錯(cuò),里面的內(nèi)容豐富多彩,即包含了多位俳人的優(yōu)美句子,有古代的,也有比較近代的;也包含了春、夏、秋、冬的色彩,有寫(xiě)景的,也有寫(xiě)情的,令人愛(ài)不釋手。
  •   里面有些名句和我之前看到的翻譯不一樣,但是意思是差不多。本來(lái)就是因?yàn)橄肓私赓骄涠I(mǎi)的,上面有日文原句,可以明白原句的句式。有看的價(jià)值
  •   俳句挺多,一頁(yè)一句,但是沒(méi)有曲風(fēng)分類,如果有歸納就好了
  •   以前沒(méi)有讀過(guò)日本的俳句,但是看過(guò)周作人的書(shū),覺(jué)得他的表達(dá)方式特別。清淡而簡(jiǎn)約,和日本的俳句一樣。
  •   日本俳句是其國(guó)粹,買(mǎi)來(lái)學(xué)習(xí)。
  •   讓我了解到了異域文化俳句很短小但是有很多句子,意境很好
  •   整體還好,不過(guò)里面松尾芭蕉的俳句太少了
  •   喜歡俳句的自然喜歡
  •   看了之后明白了俳句的大體意思,但是書(shū)稍微有點(diǎn)舊!
  •   和唐詩(shī)相比較,俳句就像餐前小菜,清爽,雅致,帶點(diǎn)小趣味。清新感覺(jué)蠻招人喜愛(ài)。
  •   很美的俳句,講解的也很好。價(jià)格方面物超所值,很厚一本的。
  •   一小句一小句的,展現(xiàn)一個(gè)個(gè)場(chǎng)景,感覺(jué)像短幕電影,很有趣
  •   比較喜歡徘句這種文體,簡(jiǎn)約而不簡(jiǎn)單,但書(shū)中有些翻譯不是很理想!
  •   其實(shí)翻譯的已經(jīng)是相當(dāng)?shù)牡轿涣说沁€是覺(jué)得賞析更勝一籌些有時(shí)候覺(jué)得看賞析更有那個(gè)意境!
  •   日本風(fēng)味,值得一讀。和女兒一起讀了,她挺好奇。
  •   看了內(nèi)容才知道不是非買(mǎi)不可的書(shū)
  •   封面都已經(jīng)爛了一點(diǎn),背面出現(xiàn)掉色情況
  •   文化是需要尊重的……蠻有哲理的吧
  •   封面很喜歡,里面紙質(zhì)也不錯(cuò),內(nèi)容很好,還有插畫(huà)。翻譯很棒,既達(dá)意又傳神,總體很滿意??!
  •   還行,感覺(jué)翻譯得不是特別好。
  •   跟想象中的有點(diǎn)出入,但是內(nèi)容還不錯(cuò)~
  •   文字簡(jiǎn)約卻有余韻,只是還是需要解說(shuō)的補(bǔ)充
  •   封面的顏色看起來(lái)很臟 擦不干凈。
  •   中國(guó)的詩(shī)詞更經(jīng)典
  •   收錄了多個(gè)作家的作品,比較齊全,只是對(duì)日本俳句本身比較失望,沒(méi)以前看過(guò)的那篇的感覺(jué)了,跟中國(guó)古詩(shī)詞還是有很大差距,特別是在意境上。
  •   不喜歡俳句。流沙河說(shuō)過(guò):情景(畫(huà))與情感(說(shuō))兩相結(jié)合才是詩(shī)。俳句只描畫(huà)情景,缺少情感述說(shuō)。這大概是其叫俳句的原因吧。
  •   俳句和和歌都是我多年前買(mǎi)的,內(nèi)容還是如記憶里一樣的雅致。但書(shū)皮比較皺,而且有點(diǎn)臟。
  •   書(shū)陳色有些舊,感覺(jué)是舊貨,有些失望,內(nèi)容還是可以,對(duì)于初步了解俳句來(lái)說(shuō)已經(jīng)足夠。詩(shī)歌本身就不太好翻譯,不要苛責(zé)太多。
  •   鄭先生是譯過(guò)源氏物語(yǔ)的,沒(méi)想到譯俳句有失水準(zhǔn),大概是古文詩(shī)詞底子不好之故,所以雖然特地譯成五言七言,卻既無(wú)俳句的魅力也無(wú)詩(shī)詞的味道,若是陳德文、林文月、周作人就不同了
  •   書(shū)很不錯(cuò),但作為從來(lái)沒(méi)有接觸日本古文學(xué)的苦逼,買(mǎi)了十分后悔.舉個(gè)例子吧"手握麻雀好溫暖,張手讓它走."畢竟日本的文化是發(fā)源于我國(guó)啊,可以理解
  •   整體的翻譯不算太好,看過(guò)一兩種較前的翻譯。覺(jué)的這本不算最好的
  •   書(shū)的翻譯沒(méi)有看出什么值得稱道的地方
  •   了解島國(guó)文化
  •   無(wú)論是翻譯,排版,還是書(shū)本本身紙張質(zhì)量都不太好。
  •   說(shuō)實(shí)話,里面不乏短小精煉的作品,但比起我們的漢詩(shī)來(lái),只能算是里面的一鱗一爪,呵呵,小擺設(shè)了!
  •   有原文,有譯文,適合于學(xué)日語(yǔ)的讀者,但印刷紙張過(guò)薄
  •   好像不怎么樣
  •   沒(méi)有里面的解析好
  •   原以為俳句是很有感覺(jué)的 沒(méi)想到這么普通 果然是和中國(guó)的是個(gè)無(wú)法媲美 退貨了
  •   本以為是一篇一篇的,原來(lái)只是摘了其中兩三句,啊,沒(méi)頭沒(méi)尾
  •   譯得也太差勁了!沒(méi)有一首完整的,簡(jiǎn)直是騙人的東西!
  •   翻譯相當(dāng)差,希望外研社能找些有真才實(shí)干的譯者。
  •   詩(shī)歌不能翻譯,尤其從一種語(yǔ)言翻譯成另一種語(yǔ)言,簡(jiǎn)直就沒(méi)有詩(shī)歌的靈魂了。也許是譯者的水平有限,總之,能看得懂原文的讀者很幸福,想看翻譯過(guò)來(lái)的,我看算了吧。
  •   翻譯的很沒(méi)有味道,而且就算是漢徘也應(yīng)該遵循575的格律吧~~~~好多雅致的東西被翻譯的慘不忍睹,俗到骨子里。不過(guò)還好有日文的原句,可以自己試著朗讀,自己翻譯出來(lái)的或許要好一點(diǎn)
  •   翻譯的確實(shí)太乏味不過(guò)好在有原文,背景資料也算充實(shí)
  •   還沒(méi)看完,看了一部分
  •   書(shū)不錯(cuò),不過(guò)有的翻譯很像打油詩(shī)??慈照Z(yǔ)可以,自己拿來(lái)練翻譯也可以。
  •   一樣,雖然有中文翻譯,但要是看得懂日文,那更好
  •   感覺(jué)還不錯(cuò),多看看,也多了解一些日本的俳句文化
  •   包裝有些小問(wèn)題,封面感覺(jué)很粗糙
  •   拿到書(shū)很失望,書(shū)的裝訂印刷很差,就像是翻印的版本,更糟糕的是,封面和扉頁(yè)都被撕了一道口子,感覺(jué)像是舊書(shū)。雖然還么看,但書(shū)弄成這樣,也沒(méi)那么大好感了。
  •   翻譯太傻了吧,一點(diǎn)都沒(méi)有意境
  •   中日對(duì)照!對(duì)學(xué)日語(yǔ)有幫助!而且句子很美!
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7