出版時(shí)間:2010-7 出版社:大連理工大學(xué) 作者:吳思佳 編 頁(yè)數(shù):310
Tag標(biāo)簽:無(wú)
前言
教育部考試中心和北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)于2005年推出全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書(shū)考試的日語(yǔ)語(yǔ)種考試,即“全國(guó)日語(yǔ)翻譯證書(shū)考試”,從此,日語(yǔ)翻譯行業(yè)開(kāi)始規(guī)范化、職業(yè)化。全國(guó)日語(yǔ)翻譯證書(shū)考試分為筆譯和口譯兩大類(lèi),各包含三個(gè)級(jí)別,由低到高分別為:三級(jí)筆譯證書(shū)、二級(jí)筆譯證書(shū)、一級(jí)筆譯證書(shū);三級(jí)口譯證書(shū)、二級(jí)口譯證書(shū)、一級(jí)口譯證書(shū)。通過(guò)本書(shū)的學(xué)習(xí)能夠達(dá)到三級(jí)(筆澤、口譯)水平。本書(shū)建議高等院校日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)j三年級(jí)學(xué)生及日語(yǔ)水平達(dá)到國(guó)際日語(yǔ)能力測(cè)試N3以上級(jí)別的學(xué)習(xí)者使用?! 》g是把一種語(yǔ)言文字的意義用另一種語(yǔ)言文字表達(dá)出來(lái)的一種創(chuàng)造性的語(yǔ)言活動(dòng)。要想提高翻譯能力,必須在日語(yǔ)和漢語(yǔ)兩種語(yǔ)言基本功上下功夫。翻譯能力的提高是一個(gè)長(zhǎng)期實(shí)踐和不斷積累的過(guò)程,因此,本書(shū)以大量翻譯例文、練習(xí)為主。翻譯理論為輔,希望通過(guò)反復(fù)實(shí)踐,使學(xué)習(xí)者掌握翻譯的要領(lǐng)和技巧?! ”緯?shū)分為筆譯和口譯兩部分,各四章,每四節(jié)為一章,每小節(jié)下設(shè)日譯漢和漢譯日兩大模塊,包含原文、單詞、表達(dá)和參考譯文、練習(xí)等五個(gè)環(huán)節(jié)。
內(nèi)容概要
翻譯是把一種語(yǔ)言文字的意義用另一種語(yǔ)言文字表達(dá)出來(lái)的一種創(chuàng)造性的語(yǔ)言活動(dòng)。要想提高翻譯能力,必須在日語(yǔ)和漢語(yǔ)兩種語(yǔ)言基本功上下功夫。翻譯能力的提高是一個(gè)長(zhǎng)期實(shí)踐和不斷積累的過(guò)程,因此,本書(shū)以大量翻譯例文、練習(xí)為主,翻譯理論為輔,希望通過(guò)反復(fù)實(shí)踐,使學(xué)習(xí)者掌握翻譯的要領(lǐng)和技巧?! ”緯?shū)分為筆譯和口譯兩部分,各四章,每四節(jié)為一章,每小節(jié)下設(shè)日譯漢和漢譯日兩大模塊,包含原文、單詞、表達(dá)和參考譯文、練習(xí)等五個(gè)環(huán)節(jié)。文章內(nèi)容涵蓋日常生活、政治、經(jīng)濟(jì)、娛樂(lè)、文學(xué)藝術(shù)等,使學(xué)習(xí)者可以在提高翻譯能力的同時(shí),增加對(duì)日本的了解。筆譯部分配備課件,口譯部分配備錄音,既方便教師教學(xué),又方便學(xué)生學(xué)習(xí)。希望通過(guò)最大限度地接近全國(guó)日語(yǔ)翻譯證書(shū)考試的形式,使學(xué)習(xí)者身臨其境,有的放矢。此外,本書(shū)還附有成語(yǔ)翻譯、諺語(yǔ)翻譯、全國(guó)翻譯證書(shū)考試樣題等輔助學(xué)習(xí)材料。
書(shū)籍目錄
綜述第一部分 筆譯第一章 日本文化第一節(jié) 傳統(tǒng)節(jié)慶第二節(jié) 自然現(xiàn)象第三節(jié) 日常生活第四節(jié) 社會(huì)面貌第二章 新聞第一節(jié) 財(cái)經(jīng)第二節(jié) 文化第三節(jié) 社會(huì)第四節(jié) 娛樂(lè)第三章 日本文學(xué)第一節(jié) 小說(shuō)第二節(jié) 散文第三節(jié) 童話第四節(jié) 詩(shī)歌第四章 商務(wù)文書(shū)第一節(jié) 書(shū)信第二節(jié) 說(shuō)明書(shū)第三節(jié) 合同書(shū)第四節(jié) 報(bào)告第二部分 口譯第一章 日劇第一節(jié) 《求婚大作戰(zhàn)》第二節(jié) 《詐欺獵人》第三節(jié) 《海角七號(hào)》第四節(jié) 《Change》第二章 新聞第一節(jié) 財(cái)經(jīng)第二節(jié) 文化第三節(jié) 社會(huì)第四節(jié) 中國(guó)事情第三章 致辭·演講第一節(jié) 開(kāi)幕辭第二節(jié) 答謝辭第三節(jié) 教育演講第四節(jié) 國(guó)際關(guān)系演講第四章 公共交流第一節(jié) 機(jī)場(chǎng)第二節(jié) 飯店第三節(jié) 賓館第四節(jié) 商店附錄一 成語(yǔ)翻譯附錄二 諺語(yǔ)翻譯附錄三 三級(jí)筆譯證書(shū)考試樣題附錄四 三級(jí)口譯證書(shū)考試樣題附錄五 二級(jí)筆譯證書(shū)考試樣題附錄六 二級(jí)口譯證書(shū)考試樣題
編輯推薦
本書(shū)分為筆譯和口譯兩部分,各四章,每四節(jié)為一章,每小節(jié)下設(shè)日譯漢和漢譯日兩大模塊,包含原文、單詞、表達(dá)和參考譯文、練習(xí)等五個(gè)環(huán)節(jié)。文章內(nèi)容涵蓋日常生活、政治、經(jīng)濟(jì)、娛樂(lè)、文學(xué)藝術(shù)等,使學(xué)習(xí)者可以在提高翻譯能力的同時(shí),增加對(duì)日本的了解。筆譯部分配備課件,口譯部分配備錄音,既方便教師教學(xué),又方便學(xué)生學(xué)習(xí)。希望通過(guò)最大限度地接近全國(guó)日語(yǔ)翻譯證書(shū)考試的形式,使學(xué)習(xí)者身臨其境,有的放矢。此外,本書(shū)還附有成語(yǔ)翻譯、諺語(yǔ)翻譯、全國(guó)翻譯證書(shū)考試樣題等輔助學(xué)習(xí)材料。
圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版