出版時間:2008-2 出版社:文匯出版社 作者:[澳] 露絲·韋津利 頁數(shù):271 譯者:顏韻
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
為什么在某些國家,暗示某人跟他的駱駝有超友誼關(guān)系還不至于出麻煩,但若對人家母親的道德水平表示鄙夷,就絕對會讓你被踢出國門?一度僅限于足球場(或產(chǎn)房)的罵人話,如今已登堂入室,令若干優(yōu)雅人士大為驚恐,但其他人則似乎都不堪介意。 作者路絲·韋津利以詼諧風(fēng)趣的角度探究此一演變過程,解析我們語言中一些多采多姿詞句的起源。韋津利不以英語劃地自限,探討“壞”字詞是否也出現(xiàn)在其他語言,以及罵人話有哪些文化差異。
作者簡介
作者:(澳)露絲·韋津利 譯者:顏韻
書籍目錄
致謝前言出口成臟頭頭是臟“干”啥?臟亦有道咄咄屄人野性難馴屎有所聞以上帝之名狗娘養(yǎng)的天生我材必有臟私酒與星號跨文化的臟楔子參考書目
章節(jié)摘錄
“干”啥?:這幅干他媽的畫明明就很像她!——畢加索每當(dāng)遇上新辭典,我都用干這個字當(dāng)基本測試。我首先直接翻到F字部,找出干,看看辭典怎么說。如果書上的定義不令人滿意,不符合我對這個字在現(xiàn)實生活中各種行動脈絡(luò)里實際用法的了解,我就會放下那本辭典,另尋其他1。畢竟,我知道干是什么意思。除非是隱居封閉、與世隔絕的人,才可能不知道。因此,如果一本辭典無法在這個字的定義上讓我滿意,我認(rèn)為這表示它對其他字詞的解釋也不值得信賴。太夸張?太嚴(yán)苛的以偏概全?也許,但作為一個立即簡便的基本測試,我可以向你保證這招有用。如果你建議我再多翻閱一下該辭典,進行更公平的采樣,然后做出理由充分、有統(tǒng)計數(shù)據(jù)為證的決定,那么我會回答:人生苦短,別浪費時間。如果當(dāng)時我情結(jié)不佳,或者脾氣煩躁,我甚至可能會用上那個字——以便傳達我的意思。對干的公開討論,就像放在一旁爐子上小火慢燉,不時會沸騰起來表示激憤,但現(xiàn)在不像以前那么嚴(yán)重。若說干有什么值得注意的地方,那就是它的無所不在。有些人認(rèn)為它的流行是由于道德敗壞,把它跟少女未婚懷孕、毒品泛濫、識字水平每況俞下、同性戀婚姻等等歸為同一類。另有些人則認(rèn)為,這個字已經(jīng)遠離它原來指稱的動作,使其力度大大減退。
編輯推薦
《臟話文化史》由文匯出版社出版。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載