安娜.卡列寧娜(全二冊(cè))

出版時(shí)間:1956-12  出版社:人民文學(xué)出版社  作者:列夫·托爾斯泰  頁數(shù):901  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

《安娜·卡列寧娜》是俄國文學(xué)中希世的瑰寶,也是世界藝術(shù)寶庫中璀璨奪目的明珠。小說中有兩條平行的線索,當(dāng)時(shí)有人說它沒有“建筑術(shù)”,有人說它是“兩部小說”。作者委婉地拒絕了這些批評(píng)。他說,該書結(jié)構(gòu)之妙正在于圓拱銜接得天衣無縫——兩條線索有“內(nèi)在的聯(lián)系”。對(duì)此眾說紛紜。依我看,指的是有一個(gè)統(tǒng)一的主題,即當(dāng)時(shí)俄國資本主義迅猛發(fā)展帶來的、作者所認(rèn)為的災(zāi)難性的后果:一方面是貴族受資產(chǎn)階級(jí)思想侵蝕,在家庭、婚姻等道德倫理觀念方面發(fā)生激烈變化,卷首“奧布隆斯基家里一切都混亂了”一語有象征意義;另一方面是農(nóng)業(yè)受資本

內(nèi)容概要

  《安娜·卡列寧娜(套裝上下冊(cè))》中有兩條平行的線索,當(dāng)時(shí)有人說它沒有“建筑術(shù)”,有人說它是“兩部小說”。作者委婉地拒絕了這些批評(píng)。他說,該書結(jié)構(gòu)之妙正在于圓拱銜接得天衣無縫——兩條線索有“內(nèi)在的聯(lián)系”。對(duì)此眾說紛紜。依我看,指的是有一個(gè)統(tǒng)一的主題,即當(dāng)時(shí)俄國資本主義迅猛發(fā)展帶來的、作者所認(rèn)為的災(zāi)難性的后果:一方面是貴族受資產(chǎn)階級(jí)思想侵蝕,在家庭、婚姻等道德倫理觀念方面發(fā)生激烈變化,卷首“奧布隆斯基家里一切都混亂了”一語有象征意義;另一方面是農(nóng)業(yè)受資本主義破壞,國家面臨經(jīng)濟(jì)發(fā)展的道路問題,也就是列文說的:“一切都翻了一個(gè)身,一切都剛剛開始安排?!币园材葹橹行牡木€索(包括奧布隆斯基、卡列寧、弗龍斯基以至謝爾巴茨基等家族)和列文的線索,分別表現(xiàn)了這兩方面的問題。

作者簡介

作者:(俄羅斯)列夫·托爾斯泰 譯者:周揚(yáng) 謝素臺(tái)列夫·托爾斯泰(1828一1910),俄國偉大的文學(xué)家,世界文學(xué)史上最杰出的作家之一。代表作有《戰(zhàn)爭與和平》《安娜·卡列寧娜》《復(fù)活》等。他以自己一生的辛勤創(chuàng)作,登上了世界批判現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)的高峰?!栋材取た袑幠取肥峭袪査固┳罱艹龅淖髌分?,堪稱俄國十九世紀(jì)現(xiàn)實(shí)的教科書,安娜也成為世界文學(xué)畫廊中最令人難忘的女性形象之一。周揚(yáng)(1908-1989),湖南益陽人。原名周運(yùn)宜,字起應(yīng),筆名有綺影、谷揚(yáng)、周莧等。文藝?yán)碚摷?、文學(xué)翻譯家、文藝活動(dòng)家。主要譯作有《安娜·卡列寧娜》《生活與美學(xué)》等。謝素臺(tái)(1925一),河北人。1949年畢業(yè)于清華大學(xué)外文系。1951年起在人民文學(xué)出版社從事編輯工作,業(yè)余從事外國文學(xué)翻譯,主要譯作有《安娜·卡列寧娜》(合譯)等。

書籍目錄

上冊(cè)第一部第二部第三部第四部下冊(cè)第五部第六部第七部第八部

章節(jié)摘錄

幸福的家庭都是相似的,不幸的家庭各有各的不幸。   奧布隆斯基家里一切都混亂了。妻子發(fā)覺丈夫和他們家從前的法國女家庭教師有曖昧關(guān)系,她向丈夫聲明她不能和他再在一個(gè)屋子里住下去了。這樣的狀態(tài)已經(jīng)繼續(xù)了三天,不只是夫妻兩個(gè),就是他們?nèi)液推腿硕紴榇烁械酵纯?。家里的每個(gè)人都覺得他們住在一起沒有意思,而且覺得就是在任何客店里萍水相逢的人也都比他們,奧布隆斯基全家和仆人更情投意合。妻子沒有離開自己的房間一步,丈夫三天不在家了,小孩們像失了管教一樣在家里到處亂跑。英國女家庭教師和女管家吵架,給朋友寫了信,請(qǐng)?zhí)嫠乙粋€(gè)新的位置。   廚師昨天恰好在晚餐時(shí)走掉了,廚娘和車夫辭了工。   在吵架后的第三天,斯捷潘·阿爾卡季奇·奧布隆斯基公爵——他在交際場里是叫斯季瓦的——在照例的時(shí)間,早晨八點(diǎn)鐘醒來,不在他妻子的寢室,卻在他書房里的鞣皮沙發(fā)上。他在富于彈性的沙發(fā)上把他的肥胖的、保養(yǎng)得很好的身體翻轉(zhuǎn),好像要再睡一大覺似的,他使勁抱住一個(gè)枕頭,把他的臉緊緊地偎著它;但是他突然跳起來,坐在沙發(fā)上,張開眼睛。   “哦,哦,怎么回事?”他想,重溫著他的夢(mèng)境。“怎么回事,對(duì)啦!阿拉賓在達(dá)姆施塔特①請(qǐng)客;不,不是達(dá)姆施塔特,而是在美國什么地方。不錯(cuò),達(dá)姆施塔特是在美國。不錯(cuò),阿拉賓在玻璃桌上請(qǐng)客,在座的人都唱Ilmiotesoro②,但也不是Ilmiotesoro,而是比那更好的;桌上還有些小酒瓶,那都是女人,”他回想著。   斯捷潘·阿爾卡季奇的眼睛快樂地閃耀著,他含著微笑沉思。“哦,真是有趣極了。有味的事情還多得很,可惜醒了說不出來,連意思都表達(dá)不出來?!倍罂吹綇囊环_紗窗帷邊上射入的一線日光,他愉快地把腳沿著沙發(fā)邊伸下去,用腳去搜索他的拖鞋,那雙拖鞋是金色鞣皮的,上面有他妻子繡的花,是他去年生日時(shí)她送給他的禮物;照他九年來的習(xí)慣,每天他沒有起來,就向?qū)嬍依锍斐恳碌牡胤缴斐鍪秩?。他這才突然記起了他沒有和為什么沒有睡在妻子的房間而睡在自己的書房里。微笑從他的臉上消失,他皺起眉來。   “唉,唉,唉!”他嘆息,回想著發(fā)生的一切事情。他和妻子吵架的每個(gè)細(xì)節(jié),他那無法擺脫的處境以及最糟糕的,他自己的過錯(cuò),又一齊涌上他的心頭。   “是的,她不會(huì)饒恕我,她也不能饒恕我!而最糟的是這都是我的過錯(cuò)——都是我的過錯(cuò);但也不能怪我。悲劇就在這里!”他沉思著。“唉,唉,唉!”他記起這場吵鬧所給予他的極端痛苦的感覺,盡在絕望地自悲自嘆。   最不愉快的是最初的一瞬間,當(dāng)他興高采烈的,手里拿著一只預(yù)備給他妻子的大梨,從劇場回來的時(shí)候,他在客廳里沒有找到他妻子,使他大為吃驚的是,在書房里也沒有找到,而終于發(fā)現(xiàn)她在寢室里,手里拿著那封泄漏了一切的倒霉的信。   她——那個(gè)老是忙忙碌碌和憂慮不安,而且依他看來,頭腦簡單的多莉①,動(dòng)也不動(dòng)地坐在那里,手里拿著那封信,帶著恐怖、絕望和忿怒的表情望著他。   “這是什么?這?”她問,指著那封信。   回想起來的時(shí)候,斯捷潘·阿爾卡季奇,像常有的情形一樣,覺得事情本身還沒有他回答妻子的話的態(tài)度那么使他苦惱。   那一瞬間,在他身上發(fā)生了一般人在他們的極不名譽(yù)的行為突如其來地被揭發(fā)了的時(shí)候所常發(fā)生的現(xiàn)象。他沒有能夠使他的臉色適應(yīng)于他的過失被揭穿后他在妻子面前所處的地位。沒有感到受了委屈,矢口否認(rèn),替自己辯護(hù),請(qǐng)求饒恕,甚至也沒有索性不在乎——隨便什么都比他所做的好——他的面孔卻完全不由自主地(斯捷潘·阿爾卡季奇是喜歡生理學(xué)的,他認(rèn)為這是腦神經(jīng)的反射作用②)——完全不由自主地突然浮現(xiàn)出他那素常的、善良的、因而癡愚的微笑。   為了這種癡愚的微笑,他不能饒恕自己。看見那微笑,多莉好像感到肉體的痛苦一般顫栗起來,以她特有的火氣脫口說出了一連串殘酷的話,就沖出了房間。從此以后,她就不愿見她丈夫了。   “這都要怪那癡愚的微笑,”斯捷潘·阿爾卡季奇想。   “但是怎么辦呢?怎么辦呢?”他絕望地自言自語說,找不出答案來。二  斯捷潘·阿爾卡季奇是一個(gè)忠實(shí)于自己的人。他不能自欺欺人,不能使自己相信他后悔他的行為。他是一個(gè)三十四歲、漂亮多情的男子,他的妻子僅僅比他小一歲,而且做了五個(gè)活著、兩個(gè)死了的孩子的母親,他不愛她,這他現(xiàn)在并不覺得后悔。他后悔的只是他沒有能夠很好地瞞過他的妻子。但是他感到了他的處境的一切困難,很替他的妻子、小孩和自己難過。他也許能想辦法把他的罪過隱瞞住他的妻子,要是他早料到,這個(gè)消息會(huì)這樣影響她。他從來沒有清晰地考慮過這個(gè)問題,但他模模糊糊地感到他的妻子早已懷疑他對(duì)她不忠實(shí),她只是裝做沒有看見罷了。他甚至以為,她只是一個(gè)賢妻良母,一個(gè)疲憊的、漸漸衰老的、不再年輕、也不再美麗、毫不惹人注目的女人,應(yīng)當(dāng)出于公平心對(duì)他寬大一些。結(jié)果卻完全相反。   “唉,可怕呀!可怕呀!”斯捷潘·阿爾卡季奇盡在自言自語,想不出辦法來?!耙郧耙磺惺嵌嗝错?biāo)旌?!我們過得多快活;她因?yàn)楹⒆觽兌械綕M足和幸福;我從來什么事情也不干涉她;隨著她的意思去照管小孩和家事。自然,糟糕的是,她是我們家里的家庭女教師。真糟!和家里的家庭女教師胡來,未免有點(diǎn)庸俗,下流。但是一個(gè)多漂亮的家庭女教師呀?。ㄋ麣v歷在目地回想著羅蘭姑娘的惡作劇的黑眼睛和她的微笑。)但是畢竟,她在我們家里的時(shí)候,我從來未敢放肆過。最糟的就是她已經(jīng)……好像命該如此!唉,唉!但是怎么,怎么辦呀?”   除了生活所給予一切最復(fù)雜最難解決的問題的那個(gè)一般的解答之外,再也得不到其他解答了。那解答就是:人必須在日常的需要中生活——那就是,忘懷一切。要在睡眠中忘掉憂愁現(xiàn)在已不可能,至少也得到夜間才行;他現(xiàn)在又不能夠回到酒瓶女人所唱的音樂中去;因此他只好在白晝夢(mèng)中消愁解悶。   “我們等著瞧吧,”斯捷潘·阿爾卡季奇自言自語,他站起來,穿上一件襯著藍(lán)色綢里的灰色晨衣,把腰帶打了一個(gè)結(jié),于是,深深地往他的寬闊胸膛里吸了一口氣,他擺開他那雙那么輕快地載著他的肥胖身體的八字腳,邁著素常的穩(wěn)重步伐走到窗前,他拉開百葉窗,用力按鈴。他的親信仆人馬特維立刻應(yīng)聲出現(xiàn),把他的衣服、長靴和電報(bào)拿來了。理發(fā)匠挾著理發(fā)用具跟在馬特維后面走進(jìn)來。   “衙門里有什么公文送來沒有?”斯捷潘·阿爾卡季奇問,接過電報(bào),在鏡子面前坐下。   “在桌上,”馬特維回答,懷著同情詢問地瞥了他的主人一眼;停了一會(huì),他臉上浮著狡獪的微笑補(bǔ)充說:“馬車?yán)习迥莾河腥藖磉^?!?  斯捷潘·阿爾卡季奇沒有回答,只在鏡里瞥了馬特維一眼。從他們?cè)阽R子里交換的眼色中,可以看出來他們彼此很了解。斯捷潘·阿爾卡季奇的眼色似乎在問:“你為什么對(duì)我說這個(gè)?你難道不知道?”   馬特維把手放進(jìn)外套口袋里,伸出一只腳,默默地、善良地、帶著一絲微笑凝視著他的主人。   “我叫他們禮拜日再來,不到那時(shí)候不要白費(fèi)氣力來麻煩您或他們自己,”他說,他顯然是事先準(zhǔn)備好這句話的。   斯捷潘·阿爾卡季奇看出來馬特維想要開開玩笑,引得人家注意自己。他拆開電報(bào)看了一遍,揣測(cè)著電報(bào)里時(shí)常拼錯(cuò)的字眼,他的臉色開朗了。   “馬特維,我妹妹安娜·阿爾卡季耶夫娜明天要來了,”他說,做手勢(shì)要理發(fā)匠的光滑豐滿的手停一會(huì),他正在從他的長長的、鬈曲的絡(luò)腮胡子中間剃出一條淡紅色的紋路來。   “謝謝上帝!”馬特維說,由這回答就顯示出他像他的主人一樣了解這次來訪的重大意義,那就是,安娜·阿爾卡季耶夫娜,他所喜歡的妹妹,也許會(huì)促使夫妻和好起來。   “一個(gè)人,還是和她丈夫一道?”馬特維問。   斯捷潘·阿爾卡季奇不能夠回答,因?yàn)槔戆l(fā)匠正在剃他的上唇,于是舉起一個(gè)手指來。馬特維朝鏡子里點(diǎn)點(diǎn)頭。   “一個(gè)人。要在樓上收拾好一間房間嗎?”   “去告訴達(dá)里婭·亞歷山德羅夫娜:她會(huì)吩咐的。”   “達(dá)里婭·亞歷山德羅夫娜?”馬特維好像懷疑似地重復(fù)著。   “是的,去告訴她。把電報(bào)拿去;交給她,照她吩咐的去辦。”   “您要去試一試嗎,”馬特維心中明白,但他卻只說:   “是的,老爺。”   當(dāng)馬特維踏著那雙咯吱作響的長靴,手里拿著電報(bào),慢吞吞地走回房間來的時(shí)候,斯捷潘·阿爾卡季奇已經(jīng)洗好了臉,梳過了頭發(fā),正在預(yù)備穿衣服。理發(fā)匠已經(jīng)走了。   “達(dá)里婭·亞歷山德羅夫娜叫我對(duì)您說她要走了。讓他——就是說您——高興怎樣辦就怎樣辦吧,”他說,只有他的眼睛含著笑意,然后把手放進(jìn)口袋里,歪著腦袋斜視著主人。   斯捷潘·阿爾卡季奇沉默了一會(huì)。隨即一種溫和的而又有幾分凄惻的微笑流露在他的好看的面孔上。   “呃,馬特維?”他說,搖搖頭。   “不要緊,老爺;事情自會(huì)好起來的。”馬特維說。   “自會(huì)好起來的?”   “是的,老爺。”   “你這樣想嗎?誰來了?”斯捷潘·阿爾卡季奇問,聽見門外有女人的衣服的究n聲。   “我,”一個(gè)堅(jiān)定而愉快的女人聲音說,乳母馬特廖娜·菲利蒙諾夫娜的嚴(yán)峻的麻臉從門后伸進(jìn)來。   “哦,什么事,馬特廖娜?”斯捷潘·阿爾卡季奇問,走到她面前。   雖然斯捷潘·阿爾卡季奇在妻子面前一無是處,而且他自己也感覺到這點(diǎn),但是家里幾乎每個(gè)人(就連達(dá)里婭·亞歷山德羅夫娜的心腹,那個(gè)乳母也在內(nèi),)都站在他這邊。   “哦,什么事?”他憂愁地問。   “到她那里去,老爺,再認(rèn)一次錯(cuò)吧。上帝會(huì)幫助您的。她是這樣痛苦,看見她都叫人傷心;而且家里一切都弄得亂七八糟了。老爺,您該憐憫憐憫孩子們。認(rèn)個(gè)錯(cuò)吧,老爺。這是沒有辦法的!要圖快活,就只好……”   “但是她不愿見我。”   “盡您的本分。上帝是慈悲的,向上帝禱告,老爺,向上帝禱告吧?!?  “好的,你走吧,”斯捷潘·阿爾卡季奇說,突然漲紅了臉?!拔梗o我穿上衣服?!彼D(zhuǎn)向馬特維說,毅然決然地脫下晨衣。 馬特維已經(jīng)舉起襯衣,像馬頸軛一樣,吹去了上面的一點(diǎn)什么看不見的黑點(diǎn),他帶著顯然的愉快神情把它套在他主人的保養(yǎng)得很好的身體上。

編輯推薦

《安娜·卡列寧娜》(套裝上下冊(cè))是俄國文學(xué)中希世的瑰寶,也是世界藝術(shù)寶庫中璀璨奪目的明珠。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    安娜.卡列寧娜(全二冊(cè)) PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)23條)

 
 

  •   紙張?zhí)?,不像是正品!質(zhì)量有點(diǎn)差!
  •   還沒有看內(nèi)容,只看紙質(zhì)與排版就夠讓人難受了,類似盜版,比較適合放在超市里賣特價(jià),這么經(jīng)典的著作,竟然這么“對(duì)待”,雖是軟皮封面,也不至于如此排版與紙張吧,真不知道那些給出五星的買家怎么發(fā)出“買對(duì)了”的評(píng)價(jià),因?yàn)榭匆娛恰叭嗣裎膶W(xué)出版社”出版的,才放心購買,想不到人民文學(xué)出版社也出版這么沒有品位的質(zhì)地書籍。如若是愛書之人,千萬不要購買。
  •   不錯(cuò)~名著要看人民文學(xué)版的,比較權(quán)威,也是先在圖書館借了好多版本比較才定下來買這個(gè)版本的~
  •   紙好薄啊!沖著這個(gè)譯本買的
  •   名著總是有很多版本,這本書是沖著謝素臺(tái)老師的翻譯買的,之前也是有人推薦過,大概的意思是說,就好像是托爾斯泰在用漢語寫小說一樣,這個(gè)評(píng)論,太給力了,只是我還沒有看完,哈哈
  •   內(nèi)容不錯(cuò),看小說更好看
  •   紙質(zhì)很好,包裝也很好。很喜歡
  •   買來送同學(xué)的,人民出版社的是首選!
  •   經(jīng)典之作,翻譯也很好
  •   書的封面實(shí)在太丑,紙質(zhì)不好,但是總體還行
  •   收藏的一本書,還沒看。
  •   喜歡 就是書的紙質(zhì)感覺不是很好
  •   質(zhì)量非常好,與賣家描述的完全一致,非常滿意.賣家的服務(wù)太棒了,考慮非常周到,完全超出期望值.賣家發(fā)貨速度非??欤b非常仔細(xì)、嚴(yán)實(shí).物流公司服務(wù)態(tài)度很好,運(yùn)送速度很快
  •   我和《安娜卡列尼娜》有緣。但是我從來沒讀過,這次我終于買了。很精美的質(zhì)量,一定抽空把她看完。另外快遞給力,前天中午的訂單,今天早上就到了。
  •   好吧我承認(rèn)沒有列夫托爾斯泰深邃的眼光,真心不喜歡安娜和她的一家人的故事,只是學(xué)校讓看的,看不下去了。但是,喜歡亞馬遜購物~~
  •   人民文學(xué)的書都很好 但是有一本壞了 沒有檢查好久郵了 很生氣
  •   還好 紙質(zhì)不錯(cuò) 啊。。。就這樣。。還要八個(gè)字啊
  •   送人的聽他說還滿意。
  •   很多改編電影
  •   喜歡人文版的插圖本
  •   非常滿意 很不錯(cuò) 非常好
  •   弄丟了,補(bǔ)買一本,不錯(cuò)的書
  •   周揚(yáng)翻譯的 收藏了
 

250萬本中文圖書簡介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7