出版時(shí)間:2008-11 出版社:北京大學(xué)出版社 作者:辜正坤 英譯 頁(yè)數(shù):317 譯者:辜正坤
Tag標(biāo)簽:無
前言
《老子》一書的作者和成書年代,迄今無定論。這方面最早的文字記載見于司馬遷的《史記》?!妒酚洝繁容^客觀地記述了當(dāng)時(shí)流行的說法:“老子者,楚苦縣厲鄉(xiāng)曲仁里人也。姓李氏,名耳,字聃,周守藏室之史也?!背嗫h,楚國(guó)苦縣,即今河南鹿邑;周守藏室之史,指東周王朝掌管圖書的史官。據(jù)傳老子博聞強(qiáng)記。同時(shí)代人孔子亦曾向他請(qǐng)教過周禮。他晚年隱居,共活了160多歲(另說200多歲)?! ∪欢抉R遷本人也無法肯定上述流行看法的可靠性。出于一種史家特有的客觀態(tài)度.他因此又羅列出有關(guān)老子其人的其它兩種說法。
內(nèi)容概要
《老子》一書的作者和成書年代,迄今無定論。這方面最早的文字記載見于司馬遷的《史記》?!独献印?,又稱《道德經(jīng)》,是我國(guó)道家學(xué)派和道教最著名的一部經(jīng)典。它綜羅百代,廣博精微,短短的五千文,以“道”為核心,建構(gòu)了上至帝王御世,下至隱士修身,蘊(yùn)涵無比豐富的哲理體系。本書作者以深厚的文史功底,敏銳的社會(huì)洞察力,對(duì)《老子》的內(nèi)涵作了充分的闡解、辨正和引述和精湛的英語,對(duì)《老子》進(jìn)行了簡(jiǎn)化并作了英譯,具有深入淺出,明白通暢的特點(diǎn)。《老子》一書的版本、注釋本,多得不可勝計(jì)。無庸諱言,拙譯曾參考過大量的相關(guān)資料。在很多場(chǎng)合,當(dāng)有若干種異文需要加以甄別與選擇時(shí),譯者總是在細(xì)心比較了各種新舊版本之后,僅可能擇善而從。然而仁者見仁、智者見智,我之所謂善者,別人未必以為盡善。
作者簡(jiǎn)介
辜正坤,男,文學(xué)博士、北大外國(guó)語學(xué)院英語系教授,博士研究生導(dǎo)師,中國(guó)莎士比亞研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng),北京大學(xué)文化文學(xué)與翻譯研究學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng),曾兼任清華大學(xué)、南開大學(xué)、美國(guó)瓦西塔大學(xué)客座教授和北京東方神州書畫院一級(jí)書畫師。研究方向:1)中西文化比較;2)莎士比亞;2)翻譯學(xué);3)詩(shī)歌鑒賞學(xué);4)互構(gòu)語言文化學(xué);5)古希臘、羅馬文學(xué)史。曾在國(guó)際和國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)界首次提出的新理論新觀點(diǎn)有:1)三欲原動(dòng)力論;2)翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元互補(bǔ)論;3)一國(guó)多制互補(bǔ)論;4)互構(gòu)語言文化學(xué)原理;5)莎士比亞陰陽(yáng)論;6)人類語言音義同構(gòu)論;7)玄翻譯學(xué)原理;8)審美遞增遞減律;9)萬物自協(xié)調(diào)原理;10)篩選積淀翻譯原理與人類文化發(fā)展模式;11)人類文化演進(jìn)九大律。在國(guó)內(nèi)外共發(fā)表著、譯、編、校著作40種(部),論文100余篇。同時(shí)發(fā)表創(chuàng)作水墨國(guó)畫9幅(并獲獎(jiǎng))??砷喿x英語、法語、古希臘語、拉丁語、德語、日語及世界語文獻(xiàn)。
書籍目錄
代序:老子思想體系概論道經(jīng)德經(jīng)參考書目
章節(jié)摘錄
3.1 To approach Tao through a deep meditation Lao Zi teaches that the deep meditation helps man a lot inperceiving the truth of the world, Tao. A successful meditationneeds to get rid of ones distracting thoughts.Distractingthoughts stem from knowledge and desires. Knowledge is achaotic system of concepts and ideas which are indubitablybiased. Knowledge helps us a lot just as it misleads us on manyoccasions. Culture itself functions as colorful glasses distorthingour view of the physical world.Desires excite our bodies andbefuddle our mind, distorting our senses and reason, renderingus unable to observe and examine the world calmly andobjectively. A deep meditation, therefore, summons up the greatnecessity of discarding knowledge and desires: "Keeping thepeople from knowledge and desires" (Ch. 3 ); "Discard clevernessand wisdom / And the people will benefit themselves ahundredfold.., keep being simple in nature and mind, / Discardselfishness and weaken desires./ Discard cultural knowledgeand worries will all disappear " (Ch. 19). Of course, one cannoteasily get rid of knowledge and desires by purely exposingoneself to theoretical persuasion. There must need some meansthat are both practical and applicable. Sitting in meditation, forexample, is one of those means; or more popalarly, people callit the art of Qigong (breathing exercises): "Body and soul areone,/ But can they avoid separation?/ Concentrating onbreathing exercises to be supple, / Can you become as supple asa baby? / Though you can get rid of your distracting thoughts fora deeper meditation, / Can you be devoid of blemish ?"(Ch. 10) As is known, when we are engaged in breathing exercises,we must try our best to relax ourselves, entering into a spiritual.
編輯推薦
《老子道德經(jīng)(修訂版)》是我國(guó)道家學(xué)派和道教最著名的一部經(jīng)典。它綜羅百代,廣博精微,短短的五千文,以“道”為核心,建構(gòu)了上至帝王御世,下至隱士修身,蘊(yùn)涵無比豐富的哲理體系。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載