出版時間:2011-2 出版社:中國社會科學出版社 作者:蔡美彪 頁數(shù):380
Tag標簽:無
內容概要
《八思巴字碑刻文物集釋》是蔡美彪歷年所寫八思巴字碑刻文物考釋文字的匯集。上編主要是八思巴字音寫蒙古語碑文的考釋。下編是考釋八思巴字音寫蒙漢語及其他語言的若干文物。大部分文稿曾在各刊物上發(fā)表過。未經發(fā)表的考釋文字約占三分之一。
作者簡介
集60年研究之大成的著作
書籍目錄
凡例 八思巴字字母轉寫符號標示 上編碑刻 [1]龍門建極宮碑(1275年,1276年) [2]周至重陽萬壽宮碑(1280年,1277年,1283年) [3]涇州水泉寺碑(1289年) [4]平谷興隆寺碑(1294年) [5]昌黎云峰寺殘碑(1297—1307年) [6]林州寶嚴寺碑(1298年) [7]河東延祚寺碑(1303年) [8]易州龍興觀碑(1309年) [9]周至重陽萬壽宮碑(1313年,1314年,1318年) [10]林州寶嚴寺碑(1313年附1244年) [11]周至重陽萬壽宮碑(1314年) [12]彰德善應儲祥宮碑(1314年) [13]元氏開化寺碑(1314年) [14]邰陽光國寺碑(1318年) [15]溶州天寧寺碑(1321年) [16]鄒縣仙人萬壽宮碑(1335年) [17]周至重陽萬壽宮碑(1341年,1351年,1358年) [18]長安竹林寺碑(1343年) [19]兗州達魯花赤墓碑(1318年) [20—23]泉州基督教徒墓刻石(1311—1324年) 附錄:碑刻存目 下編文物 [24]立皇后玉冊 [25]加上皇太后尊號玉冊 [26]葉尼塞州蒙古長牌 [27]蘭州圓牌 [28]省府巡牌 [29]揚州出土巡牌 [30]洛陽出土令牌 [31—37]吐蕃國師帝師玉印及白蘭王金印 [38]亦都護高昌王玉印 [39]懷慶達魯花赤之印 [40]寧遠務關防課稅條印 [41]總把之印 [42]傳世印押 [43]加官進祿牌 附錄 八思巴字蒙語詞匯簡表 注釋及釋名索引 后記——憶包培
章節(jié)摘錄
版權頁: 插圖: 熱水堂子蒙文作qala un usun,義為熱水,源于漢語的“湯”,用指洗浴。元碑中此詞多譯為“浴堂”。前引趙州柏林寺1296年圣旨也作“堂子”。成書于元代的朝鮮《樸通事諺解》有注云:“人家設溫湯浴室處,燕都多有之,乃熱水湯,非溫泉也?;蚍Q堂子。”堂子收取“湯錢”,是商業(yè)性的經營。此碑漢字圣旨據(jù)蒙文直譯為“熱水”,又義譯為“堂子”。兩者并用,是少見的譯例。 甚么物件漢字圣旨碑文第12行“不揀”以下至“休奪要者”以上磨泐七字,據(jù)八思巴字蒙文擬補“甚么物件他每的”。八思巴字蒙文此句作jaud k‘edi’anu。包培書注21釋前引安西王令旨此句第一個詞的詞義是“甚么”,第二個詞是代詞,原義是“東西”(thing)。ke‘di是k‘e的復數(shù)形。他對此句的譯釋是“屬于他們的任何東西”(anything which is thiers)。案此詞曾見于《元朝秘史》卷五(153節(jié)),音譯聯(lián)為一詞作“牙??汀?,旁譯“甚么”?!邦^口”一詞之后,聯(lián)句作“頭口甚么要了的”。又見于同書續(xù)集卷一(252節(jié)),音譯“牙兀客”,旁譯“物件等”,置于“段匹”之后,聯(lián)句作“金銀物段匹物件等”。此詞其他蒙漢文碑的漢譯或作“不揀甚么”,但與譯自蒙文aliba alba的“不揀甚么差發(fā)”(任何差發(fā))不同,多用于表示物件的名詞之后,義同“等等物件”。因而碑文又有“物業(yè)”、“等物”、“一切等物”、“不揀是么東西”“不揀是甚”等譯寫。今為興隆寺碑文擬補的“不揀甚么物件”,曾見于靈壽祁林院碑、滎陽洞林寺碑、均州萬壽宮碑、平山萬壽寺碑的白話圣旨碑文。興隆寺碑圣旨這句話的完整意義是:凡是屬于寺院的田園地土等等物業(yè),都不得奪取。 又“甚么”一詞,在漢語俗語中,原可用為名詞的后置,表示“等等”,今北京話仍存此義。徐世榮編《北京土語辭典》359頁“什么的”條釋為因事物項目太多而使用省略詞,用如等等。如“你可想著買鉛筆、橡皮、水彩、練習本、圖畫紙什么的”。前引《元朝秘史》卷五旁譯“頭口甚么要了的”,即“牲口等等要了的”。 他不怕那漢字圣旨碑文倒二行,“行呵”以下可識“他”字,下文磨泐。八思巴字碑文作’eulu u’ajuqu mun,他mun為單數(shù)。依元碑譯例擬補“他不怕那”。此句文義,相當“倘行不法,寧不知懼”。
編輯推薦
《八思巴字碑刻文物集釋》由中國社會科學出版社出版。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載