出版時(shí)間:2011-7 出版社:高等教育出版社 作者:陳新仁 編 頁(yè)數(shù):204
內(nèi)容概要
在當(dāng)今中國(guó)語(yǔ)言學(xué)研究領(lǐng)域,語(yǔ)用學(xué)占據(jù)重要的地位。語(yǔ)用學(xué)研究成果廣泛發(fā)表于各類語(yǔ)言學(xué)刊物以及綜合性學(xué)報(bào)。我們認(rèn)為,為了給增量迅猛的語(yǔ)用學(xué)研究成果提供更多的平臺(tái),提升中國(guó)語(yǔ)用學(xué)研究成果的交流效果,中國(guó)語(yǔ)用學(xué)迫切需要一個(gè)屬于自己的專業(yè)平臺(tái)?!墩Z(yǔ)用學(xué)研究(第4輯)》便是為了適應(yīng)這一需要而誕生的?! 墩Z(yǔ)用學(xué)研究(第4輯)》有著龐大的作者群。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),迄今為止,國(guó)內(nèi)擁有語(yǔ)用學(xué)研究方向的博士點(diǎn)逾十個(gè),擁有語(yǔ)用學(xué)研究方向的碩士點(diǎn)數(shù)十個(gè),全國(guó)范圍內(nèi)從事語(yǔ)用學(xué)研究的專家學(xué)者、博士、碩士數(shù)以千計(jì),且在不斷增長(zhǎng),他們將會(huì)把本書當(dāng)作自己與同行切磋語(yǔ)用研究心得的平臺(tái)。當(dāng)然,國(guó)外語(yǔ)用學(xué)專家以及國(guó)內(nèi)其他相鄰學(xué)科的專家也將成為本書的潛在撰稿人。
書籍目錄
語(yǔ)用學(xué)理論研究Topicality and Contrastive Focusing in Chinese and English Discourse發(fā)展中的語(yǔ)用學(xué):語(yǔ)用學(xué)四大分支學(xué)科發(fā)展概論言意之辯的語(yǔ)用學(xué)思考間接言語(yǔ)行為視界中認(rèn)知轉(zhuǎn)喻學(xué)說(shuō)與關(guān)聯(lián)理論的取盈補(bǔ)虧語(yǔ)用語(yǔ)法研究語(yǔ)法和語(yǔ)用:基于語(yǔ)言使用的互動(dòng)視角語(yǔ)法的語(yǔ)用內(nèi)涵詮釋語(yǔ)用分析研究沖突性話語(yǔ)求異取向的語(yǔ)用分析中國(guó)法庭話語(yǔ)(不)禮貌現(xiàn)象法庭話語(yǔ)禮貌研究之法庭調(diào)解話語(yǔ)中稱謂語(yǔ)禮貌現(xiàn)象語(yǔ)用研究語(yǔ)用學(xué)科研究關(guān)于語(yǔ)用能力構(gòu)建的思考從言語(yǔ)行為理論分析看語(yǔ)言學(xué)與社會(huì)學(xué)的學(xué)科語(yǔ)用轉(zhuǎn)當(dāng)代日常交際美語(yǔ)嬗變走向:歷時(shí)語(yǔ)用視覺(jué)語(yǔ)用學(xué)與外語(yǔ)教學(xué)軍事英語(yǔ)教學(xué)中語(yǔ)用能力的培養(yǎng)語(yǔ)用視角下的kind 0C sort of及其課堂教學(xué)語(yǔ)用學(xué)與翻譯研究A Tentative Adaptation Model of Translation翻譯教學(xué)中學(xué)生主體身份互動(dòng)的關(guān)聯(lián)-順應(yīng)論視角從語(yǔ)用學(xué)角度探討模糊限制語(yǔ)的翻譯——以《圍城》為例
章節(jié)摘錄
通過(guò)上面的分析,我們得出以下結(jié)論:(1)現(xiàn)行各種禮貌原則均不太適合法庭話語(yǔ);(2)法庭禮貌現(xiàn)象中凸現(xiàn)的是稱呼,這種稱呼又主要是中性稱呼;(3)法庭禮貌與法庭互動(dòng)關(guān)系和訴訟地位有密切聯(lián)系;(4)在法庭話語(yǔ)中,禮貌是策略?! 槭裁船F(xiàn)行的各種禮貌原則不太適合法庭話語(yǔ)呢?Leech的禮貌原則主要是通過(guò)利益和成本來(lái)衡量的。由于法庭話語(yǔ)以沖突為主,而且這個(gè)沖突主要是利益沖突,所以在法庭上,利益原則高于禮貌原則。也就是說(shuō),人們往往犧牲禮貌原則,以達(dá)到個(gè)人(或者己方)利益最大化原則。在這樣的情況下,Leech教授提出的非常適合日常話語(yǔ)、特別是西方文化的日常話語(yǔ)的禮貌原則,大多數(shù)準(zhǔn)則不適合中國(guó)法庭話語(yǔ)的互動(dòng)。具體地說(shuō),得體準(zhǔn)則和寬宏準(zhǔn)則因?yàn)榘讯Y貌與利益和成本掛鉤而不適用。在法庭上,利益(目的)原則高于禮貌原則,無(wú)論是在刑事審判還是民事審判中,訴訟雙方一般都會(huì)盡力擴(kuò)大自己的利益,減少自己的成本,盡量擴(kuò)大他人成本,減少他人利益。贊揚(yáng)準(zhǔn)則和謙虛準(zhǔn)則在法庭話語(yǔ)中也不適用。說(shuō)話人一般盡量不贊美對(duì)方,更不盡量貶低自己,而是盡可能地攻擊對(duì)方,美化自己。求同準(zhǔn)則的適用性也成問(wèn)題:在很多情況下,控辯雙方是盡量擴(kuò)大自己和他人之間的分歧,盡量減少自己和他人之間的一致。比較適用的是同情準(zhǔn)則。這一點(diǎn)我們下面要論述?! ∥覀?cè)倏疵孀优c法庭話語(yǔ)禮貌。同樣地,由于法庭訴訟是以利益沖突為特征的,各方是以贏為目的的,因此,控辯雙方一般不給對(duì)方面子,而是盡量設(shè)法讓對(duì)方丟臉。因?yàn)橹挥凶寣?duì)方?jīng)]面子,讓對(duì)方丟臉,才能證明你的說(shuō)法(“故事”)更有力、更有理,因而更有贏的可能。在這個(gè)意義上說(shuō),法庭審判活動(dòng)以不禮貌為特征。在法庭的言語(yǔ)行為中,以面子威脅行為為主,特別是赤裸裸的面子威脅行為多。在這意義上說(shuō),布朗和列文森的“面子”理論也不太適用于中國(guó)法庭話語(yǔ)?! ?/pre>圖書封面
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
- 還沒(méi)讀過(guò)(84)
- 勉強(qiáng)可看(612)
- 一般般(104)
- 內(nèi)容豐富(4332)
- 強(qiáng)力推薦(355)