出版時間:2012-1 出版社:云南人民出版社 作者:(英)埃蒙德·特拉內(nèi)·巴恪思爵士 頁數(shù):278 字?jǐn)?shù):190000 譯者:王笑歌
Tag標(biāo)簽:無
前言
相信本書的讀者會和譯者一樣,經(jīng)歷下面的閱讀之旅:初則為其深度、廣度驚人的情色信息沖擊,感覺天翻地覆,心、腦茫然;大浪涌過之后,留于心底的,卻是中國式的黍離之悲,它純粹而靈性,超越了沉重的肉身。 由此,冒著過譽的危險,譯者愿意把《DM》稱為當(dāng)代的《金瓶梅》。 下面分四個部分,講述譯者的所見所感。 一、名人之性愛 男男、男女性事,受虐、虐待,口部、肛部行事,人獸行事,形式豐富多彩,描寫明確直白,譯者估計,全本的《金瓶梅》也不過如此。乍見之下,實在震撼。 更加讓人驚嘆的是,這些性事、愛事的主角常常是中國歷史、外國歷史上的名人。 作者著墨最多的乃是慈禧太后。這位統(tǒng)治中國近五十年的人物,乃是此書的女主角。書中情色內(nèi)容的大半,即是對于慈禧性生活的描寫。慈禧的搭檔,是林林總總的男性。與之相偕出鏡次數(shù)最多的,正是本書作者。此人系英國爵士、學(xué)者,一生中的大半時間工作、生活于京師(后改名為北平),1944年七十一歲時在此離世。作者曾為《泰晤士報》、北京大學(xué)、英國領(lǐng)事館工作,出版過學(xué)術(shù)和通俗著作,因此亦非無名之輩——雖然在此前,譯者并未聽說過此位人物。與作者“同情”諸人之中,最著名者,當(dāng)是清廷重臣榮祿。雖然書中并無正面描寫,但是二人的精神、肉體之愛亦反復(fù)被提及。 清室的幾位皇帝也各有特點。嘉慶喜好同性,橫死之時,正與男寵行事;同治出人風(fēng)月場所,染上梅毒,不治身亡;光緒亦有同性之好。 因為本書作者的同性取向,男同的事例遂令人目不暇接。嘉慶、光緒故事尚屬耳聞,作者親歷的喜好同性或雙性的皇親國戚足有幾十位。宮中眾位太監(jiān),如李蓮英這樣名噪一時的人物,幾乎都樂于此道。作者并提及其他古代!當(dāng)代的名人同好,如王爾德、米開朗基羅、蘇格拉底、愷撒、黎留塞主教、張勛等等的此類軼事,不一而足。 相形之下,除了作者與慈禧,男女之事反倒少見。不過英國的維多利亞女王(與其仆從約翰·布朗之戀)、法國總統(tǒng)福爾(與妓女行事時中風(fēng)死去)、英國人赫德(曾長期擔(dān)任清朝的海關(guān)總稅務(wù)司)等等,也都是重磅人物。 與男女之事同樣數(shù)量不多,卻奇異得很多很多的,乃是人獸行事。樂于此道者,包括李蓮英等太監(jiān)、某些與宣統(tǒng)皇帝同輩的貴族。人雖名氣不大,有此與常人迥異之能,連本書作者都感覺不適,譯者更是瞠目難言了。 如此種種,可以概括為名人的“月之暗面”。自然,這些人并非清心寡欲之善男信女,但是,人們此前對于他們的認(rèn)知,總是局限于比如說慈禧的政治舉措、蘇格拉底的言辭思想。其中某些人、事,比如同治的非正常死亡、王爾德的同性之好,在坊間多有流傳,但只是涓涓細(xì)流,今日忽而成為汪洋大海,難免令人恍惚。讀者看慣了雖有圓缺、卻總歸是正面的月色,忽然被暗面籠罩,會有不知今夕何夕之感。 本書與《金瓶梅》情調(diào)有種種相似,這是最奪人耳目的一種。如所周知,《金瓶梅》作為情色作品的名氣實在太大,掩蓋了其杰出小說之名。讀者看到《DM》,第一印象恐怕也只會是上文所述名人之性愛。 不過,再震撼的景致供應(yīng)過量之后,也難免令人疲勞。所幸,本書的性愛作為前景固然出彩,背景所展現(xiàn)的時代一樣頗有可觀之處。 二、清末人物、國政與風(fēng)俗 清代末期既是多欲之秋,亦是多事之秋。本書敘及,慈禧一身所系,從義和團之亂、八國聯(lián)軍入京、珍妃之死、西行逃難,到宮廷起居、光緒的幽禁生活、光緒與慈禧之死、東陵被盜掘,無一事不引人注目,幾乎在在關(guān)涉重大——不僅是當(dāng)事者的存歿悲喜,更是中國億萬小民命運改變的源頭。作者以接近政治最高層之利,在本書中或直接白描、或通過相關(guān)人物口述,為諸事提供了真切的細(xì)節(jié)、獨特的視角。 以光緒皇帝為例。此人一生,乃是慈禧威壓之下的傀儡,但畢竟是一國之君,行止值得關(guān)注。本書作者敘及兩次與他相見,時間不長,卻亦展現(xiàn)出其人性格。從光緒之言語、神態(tài)判斷,其確知本書作者與慈禧的暖昧關(guān)系,但是交談之間,光緒只是以“私下”、“秘密”等詞暗示,并不明言——應(yīng)該是無此膽量——對于慈禧的命令,其唯唯諾諾之態(tài)難以掩飾,所以譯者有此推測。不用說,慈禧及其手下對于光緒非常輕蔑,李蓮英即曾在背后直呼“載湉”,本書作者也以“鄉(xiāng)下人”蔑稱之,他的同性取向,甚至是否有性能力,也是人們議論的焦點。在慈禧眼中,光緒更是無知兒童一般,不妨當(dāng)面斥責(zé)、呼來喝去。矛盾的是,慈禧諸人完全認(rèn)同皇權(quán)。他們心目之中,“當(dāng)今皇上”無用,“皇上”之地位卻是至高無上。所以,慈禧對于光緒總是稱呼“皇上”,僅有一次,惱怒之下,“賤骨頭載湉”脫口而出。反觀光緒,其可憐自不必言,但其個性中的懦弱在本書作者筆下躍然紙上:在慈禧背后、面前,他一樣全無血性。慈禧手下的太監(jiān)將其殺害,完全沒有心理負(fù)擔(dān),也根本沒有遭遇抵抗。這個人物在本書中著墨不多,但是作者提供的細(xì)節(jié)符合人們對于其性格、命運的了解,又有新的內(nèi)容,因而相當(dāng)有價值。一斑想見全豹,可見本書作者除了有能力提供豐富的性信息,對于人情事態(tài)的描摹一樣細(xì)致。 與政治高層同樣難為人知、卻又引人人勝的,是關(guān)乎天意、鬼魂的神秘事件。本書中有不小篇幅敘及水晶球占卜、扶乩、通靈、魔鬼附身等等,今人觀之,或許難以盡信,但是一百余年之前,統(tǒng)治中國人的思想世界的,正是這些怪力亂神。 其他方面的人情風(fēng)俗。比如打賞仆傭的例錢,比如市風(fēng)開放因而少年時的榮祿與慈禧可以相偕趕集,等等,也為本書提供了背景的寬闊和縱深。 三、事實還是想象? 其實,在本文一開始,這個問題就應(yīng)該提出。或許,讀者也會早早地懷有大大的問號:這些,是否真實? 作為私人寫作的歷史,本書中頗多記載與官方歷史所記錄者大相徑庭,讀者生疑,非常自然。以譯者所見,重大的不同有三:京師的同性戀盛況、慈禧的性生活、慈禧與光緒的死因。 本書之中,京師的同性戀愛及其交易蔚為大觀,涉及人物主要是梨園優(yōu)伶、皇親國戚和宮中太監(jiān);慈禧性欲極其旺盛,因而男寵眾多,常常通宵云雨。這兩方面,對于譯者——虛度三十余歲,閱讀量在同齡人之中不算太小——而言,卻基本是聞所未聞。 為什么會這樣?先說對于慈禧的認(rèn)知。人們所知的慈禧,究竟是什么樣子?看看下面的文字即可。 慈禧太后(1835—1908)又稱“西太后”、“那拉太后”。清成豐帝妃。滿族。葉赫那拉氏。1861年(成豐十一年)咸豐帝死,子載淳六歲即位(年號同治),被尊為太后,徽號“慈禧”。殺輔政大臣垂簾聽政,鎮(zhèn)壓民眾起義,立光緒,采用洋務(wù)派政策,對外簽訂喪權(quán)辱國的條約,破壞維新變法,利用義和團、對外宣戰(zhàn),簽訂《辛丑條約》,“預(yù)備立憲”抵制資產(chǎn)階級革命。后病死。 這是權(quán)威的辭典《辭海》之1999年版對于斯人的描述。為節(jié)省篇幅,“殺輔政大臣”至“資產(chǎn)階級革命”部分系引者的概括。 這就是現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)的宣傳、教育文字:描述、評價人物,著眼于“群體的人”,即其在政治、經(jīng)濟、社會、文化、科技等等方面的外在的行為、特征,而對于“個體的人”,即人物之性情、心態(tài)、情愛等等全不措意。不可否認(rèn),辭典的形式限制了這些文字。然而,更大的限制顯然是當(dāng)前歷史敘事的兩極分化:一極是學(xué)術(shù)化的嚴(yán)肅文字,另一極是娛樂化的荒誕游戲。兼得兩極之利的作品并非沒有,卻如鳳毛麟角。像“慈禧及滿族貴族之性生活”這樣的題目,不適宜以學(xué)術(shù)文字講述,遂只能墮落為獵奇故事,完全喪失歷史價值。在兩種路線之外平實地討論歷史人物的性生活,反而成了不正常,這實在令人悲哀。同性戀話題雖然日見開禁,畢竟還未完全進入大眾認(rèn)同的敘事,更是難得見到平實可靠的文字。本書所描寫者,在程度上給人過度之感,但是譯者缺乏可靠信息與之比照,因而無從確定其真?zhèn)危缓么嬉伞? 慈禧與光緒的死因萬眾矚目,本書的說法明顯只是孤證。通常認(rèn)為,二人均系病亡,慈禧之死因從未見到異議。近來的研究表明,光緒乃是死于急性砒霜中毒,但砒霜的來源并無定論。以此論之,本書只是一家之言。作者已逝,我們無法請其提供證明。有興趣的讀者,不妨自行考證。譯者認(rèn)為,無論是否事實,作者的描寫細(xì)節(jié)豐富、且保持了足夠的自省,已然具備了獨立的價值。 四、黍離之悲 黍離,字面意思是植物茂盛之狀?!对娊?jīng)》某篇以此為名,據(jù)說是周人行經(jīng)故國,見昔日之堂皇宮室盡已成廢墟,生滿黍稷,遂有人情世事無常之傷痛。 中國朝代興亡倏忽,轉(zhuǎn)眼物是人非、滄海桑田,如《三國演義》開篇詞所言:是非成敗轉(zhuǎn)頭空,青山依舊在,幾度夕陽紅。中國人卻正是于此種無常之中,體味到深切的存在之感:以人之渺小,參天地之悠悠,會心在遠(yuǎn),才能超脫物我。 比如《金瓶梅》,艷名遠(yuǎn)播,但是識者如袁宏道、魯迅見其“描摹世態(tài),見其炎涼”,“雖間雜猥詞,而其他佳處自在”,故將之歸為“世情書”。這就是透過三級之幕,洞悉黍離之悲。 以譯者之見,此種黍離之悲,正是本書與《金瓶梅》神似之處,亦是本書的精華所在。雖然情色滿眼、真假莫辨會影響世人對于此書的接受,但是有此深邃之悲情《DM》就具備了長久的價值。 比如第二章,慈禧將要出場,讀者正在企盼、想象,作者卻蕩開一筆,寫道:“彼時她剛從東陵返回;二十二年之后,她那安放在靈柩之中的圣體被扯出壽衣,完全赤裸,覆以可怕的黑斑,頭發(fā)蓬亂,雖細(xì)微處亦清晰可辨,暴露于陵前,任由‘庸眾’圍觀?!边@幾句所描述的慘狀,在第十八章“被玷污的陵墓”之中通篇皆是。但是此處的幾十個字,比起那一章所有的文字更加黑暗。繁華逝去、尊榮不再,突然之間,讀者會感到,整個世界都失去了光明。 本章還有如此文字:“那日,她身穿一件火紅的無襯里袍子,繡著代表皇后的鳳凰和象征長壽的仙鶴圖案;外罩同色的羅紗罩裙,印著一束蘭花。外穿一件繡著‘壽’字的古銅色馬甲,配了一根色澤華貴的珍珠項鏈。她手上戴了許多戒指,其中一只翡翠紅寶石戒指尤其可愛,我猜是來自寧境街的式樣?!? 明快燦爛的描寫之后,作者卻筆鋒一轉(zhuǎn):“我怎能想到有一天會看到她干癟的尸體裸露在七月毒辣的陽光下。即便是不朽的漢尼拔或愷撒,最終也是塵歸塵,土歸土?!? 此處的悲涼更加濃重。生死本是人之常情,而在與慈禧相關(guān)的大量的性事細(xì)節(jié)展開之前,作者即以黍離之悲籠罩全局,令所有的享樂、高潮都存在于“色即是空”的陰影之下。如此筆調(diào),使作者自己從第一人稱敘事的強烈的“在場感”之中抽離出來,既得近距離描摹之細(xì)致,亦使其間炎涼無處可遁。 本書中更有一些文字滄桑沉痛,即使完全沒有語境,仍屬杰出。 斯人去矣,如雪化無痕,而我總是希望,他仍在世間,不再拘于促狹之生、男妓之身與嫖客之癖,自由自在?;蛟S,他會偶爾想起,曾有一個異國青年,與他繾綣如許?!疤摽盏奶摽铡保夯蛘呷绾神R筆下的海倫所言:“并非盡是夢幻!”當(dāng)靈魂化做肉體,與無可言喻的、無盡的、靈肉合一的狂喜融化在一起;如是種種,可能莫非蜃景與幻覺:靈魂受難、心愿成空,然而,畢竟也為浮生所系,縱是身化塵土,追思仍為之燦爛:“直至破曉,暗影飄逝”。(第一章) 如果沒有想象,記憶全無用處。想象是不可知論者對于永恒的真實頌歌,它用青春的晚霞照亮逝去的時光。這些關(guān)于過去的美好幻景,即使不能讓人生活得更美好,至少可以助人面對生活的煎熬?!盎钸^,愛過”:我復(fù)何言?(第九章) 這些思緒、這些文字,出自母語是英語的西人之手,令人驚嘆。由于語言、文化的隔膜,西人理解此中曲折,已屬不易。本書作者能以西文表述此中堂奧,殊可贊賞。 這恰好也是一個極妙的隱喻??鬃釉缇驼f過,禮失而求諸野。在學(xué)術(shù)化文字的嚴(yán)肅難近和娛樂化文字的荒誕無稽之間,有《DM》這樣的作品出現(xiàn),譯者幸甚,讀者幸甚。 ——中文版譯者 王笑歌
內(nèi)容概要
這不是純粹的情色書,除了其中的轟動效應(yīng)之外,它還有文學(xué)方面的意義。他這本最后的著作,是對清朝的頌歌;是寫給一個逝去時代的性愛情書。我本人并不認(rèn)為此書在編造事實,即使是,也是一個淵博的語言天才花了無數(shù)心血寫出的一部令人驚嘆的歷史小說。
—— 英文版編輯 Derek Sandhaus 2010年
以譯者之見,此種黍離之悲,正是本書與《金瓶梅》神似之處,亦是本書的精華所在。雖然情色滿眼、真假莫辨會影響世人對于此書的接受,但是有此深邃之悲情,《太后與我》就具備了長久的價值。
——中文版譯者 王笑歌 2009年
《太后與我》收錄了20章內(nèi)容,描寫清朝宮廷的見聞以及與此直接或間接相關(guān)的人物。慈禧太后是關(guān)注焦點;作者在大多數(shù)場景中都親臨其中,但只有極少數(shù)有其他人證明。整本書出色地刻畫了一個行將就木的王朝。從歷史學(xué)家的觀點看,最重要的一節(jié)莫過于已經(jīng)提到的皇帝和太后之死。
——R.
賀普利 (R. Hoeppli)1945年
作者簡介
埃蒙德·特拉內(nèi)·巴恪思爵士(Sir Edmund Trelawny Backhouse)
巴恪思,1873年出生于英國約克郡的里士滿(Richmond),祖上是曾經(jīng)顯赫的奎克(Quaker)家族,后就讀牛津大學(xué)。
1898年,巴恪思來到北京,由于精通漢語、蒙古語和滿語。1903年,滿清政府擢升他為京師大學(xué)堂(后來成為北京大學(xué))法律和文學(xué)教授;一年后成為英國外務(wù)處專員。
1913至1922年之間,巴恪思把大量珍貴的中文印刷書以及部分卷軸和手稿,都捐獻給牛津大學(xué)博多萊安(Bodleian)圖書館。
1944年1月辭世于北京,在臨終前一年,他完成了自傳體著作《太后與我》。在書中,巴恪思以回憶錄的形式記錄了他在清朝末年寓居中國的生活。巴恪思身故后,《太后與我》的手稿由其友人賀普利(R.
Hoeppli)醫(yī)生轉(zhuǎn)交給牛津大學(xué)博多萊安圖書館保存至今。
譯者介紹:
王笑歌 《太后與我》翻譯
女,上海外國語大學(xué)翻譯專業(yè)碩士。翻譯、小說家。
主要翻譯作品:
《聚焦:決定你公司的未來》 上海人民出版社
《迪士尼電影英語系列》 上海外語教育出版社
《太后與我》 香港新世紀(jì)出版社
主要小說作品:
《愛是一場奢華之旅》 文化藝術(shù)出版社
《庭外和解》 《上海文學(xué)》雜志
書籍目錄
編者序
譯者序
第一章 一個時代的開始
第二章 榮祿大人
第三章 頤和園夜曲:麥瑟琳娜的游憩時光
第四章 密會桑樹
第五章 浴室的不速之客
第六章 危機一發(fā)
第七章 眾位太監(jiān)
第八章 吸血鬼親王
第九章 魔鬼附身的太監(jiān)
第十章 天堂之火,愛侶之厄
第十一章 處置匿名信
第十二章 術(shù)士之能
第十三章 白云觀
第十四章 太后最后的秋日野餐
第十五章 他們殞命之時
第十六章 被玷污的陵墓
第十七章 追憶舊日榮光
后記
章節(jié)摘錄
版權(quán)頁:插圖:清室的幾位皇帝也各有特點。嘉慶喜好同性,橫死之時,正與男寵行事;同治出入風(fēng)月場所,染上梅毒,不治身亡;光緒亦有同性之好。因為本書作者的同性取向,男同的事例遂令人目不暇接。嘉慶、光緒故事尚屬耳聞,作者親歷的喜好同性或雙性的皇親國戚足有幾十位。宮中眾位太監(jiān),如李蓮英這樣名噪一時的人物,幾乎都樂于此道。作者并提及其他古代、當(dāng)代的名人同好,如王爾德、米開朗基羅、蘇格拉底、愷撒、黎留塞主教、張勛等等的此類軼事,不一而足。相形之下,除了作者與慈禧,男女之事反倒少見。不過英國的維多利亞女王(與其仆從約翰·布朗之戀)、法國總統(tǒng)福爾(與妓女行事時中風(fēng)死去)、英國人赫德(曾長期擔(dān)任清朝的海關(guān)總稅務(wù)司)等等,也都是重磅人物。與男女之事同樣數(shù)量不多,卻奇異得很多很多的,乃是人獸行事。樂于此道者,包括李蓮英等太監(jiān)、某些與宣統(tǒng)皇帝同輩的貴族。人雖名氣不大,有此與常人迥異之能,連本書作者都感覺不適,譯者更是瞠目難言了。
后記
2007年,北京電視臺的《科教觀察》節(jié)目中,北京故宮博物院圖書館副館長向斯首次披露慈禧有過持續(xù)六年的跨國戀。2008年第12期《文史月刊》上刊登了向斯先生在《中國第一女人的奢侈生活》中揭露的一個驚人的資料,慈禧在六十幾歲的時候,曾有一位英國情人。 據(jù)向斯先生所說,牛津大學(xué)一個圖書館的負(fù)責(zé)人透露,他們那兒有一個特別珍貴的手稿,那里面詳細(xì)記載了慈禧的這段忘年戀:與慈禧發(fā)生戀情的這位軍官叫埃蒙德·巴恪思,當(dāng)時二十九歲,慈禧已是六十三歲。資料記錄了慈禧和這個年輕軍官第一次發(fā)生關(guān)系的詳細(xì)過程。這個外國軍官長得非常漂亮,后來,慈禧還送給他一冊劉仁寫的《漁樵二十詠》。劉仁乃是乾隆時期的大學(xué)士,這本書是用泥金寫的。 后來,向斯先生翻看這段歷史的時候發(fā)現(xiàn),確實有埃蒙德·巴恪思這么個人。他是1873年出生的,1899年到北京。1902年6月份的時候,慈禧正式召見外國的一些公使和公使夫人,那么他作為一個重要的中國通,肯定是進入了宮里,這個時間上也是吻合的。 正是北京電視臺的這則報道,將眾人的視線集中到埃蒙德·巴恪思這個人身上,實際上這部《太后與我》的手稿總共被印制了四份,轉(zhuǎn)給倫敦的英國博物院圖書館、牛津大學(xué)博德萊安(Bodleian)圖書館、巴黎國立圖書館、美國馬薩諸塞州劍橋城的哈佛大學(xué)圖書館。而書的手稿和留有作者更改手跡的第一本副本,則送給牛津大學(xué)博德萊安圖書館。 向斯先生在《向斯說慈禧》一書中寫道:“1908年10月,慈禧太后去世,結(jié)束了中國這位第一女人長達五十年的鐵腕統(tǒng)治。然而,關(guān)于她的故事沒有結(jié)束。巴恪斯突然宣布:他擁有許多宮中秘密檔案和大量中文古舊手稿,一些是在1900年“拳亂”期間搜集到的,還有許多則是他與慈禧太后秘密情人關(guān)系的六年期間所獲得的。這無疑是一枚殺傷力極大的重磅新聞?wù)◤?,此言一出,天下嘩然,人們不敢相信,晚年的慈禧太后,竟然在她生命的最后歲月還有一位廝守到最后的英國情人! “可是,巴克斯手中掌握了大量的宮廷秘檔和大量只有親歷者才會知道的深宮秘密。他的這些秘密材料,不僅證實了康有為當(dāng)年的生動描述,渲染慈禧太后確實是一個淫蕩的女人,而且,也真實地證明了巴恪斯確實是慈禧太后晚年忠實的情人。最令人驚奇的是,許多宮中內(nèi)幕和后宮生活細(xì)節(jié)以及離奇的經(jīng)歷,巴恪斯都描述得十分真實和準(zhǔn)確,若非親身經(jīng)歷,許多細(xì)節(jié)是無法杜撰和虛構(gòu)的,其中,包括如何下毒結(jié)束了東太后的性命,如何將假太監(jiān)留在宮中供她尋歡作樂…… “更值得書寫一筆的是,巴恪斯將一批八噸重的中文古舊手稿,大約二萬七千件的中文手稿和卷軸,贈送給牛津大學(xué)圖書館。唯一的條件是讓牛津大學(xué)給予他教授頭銜。然而,牛津大學(xué)欣然接受了他的中文手稿,卻沒有答應(yīng)他的唯一條件。但是,牛津大學(xué)卻在圖書館的榮譽名單上寫下了巴恪斯的名字:名字刻在圖書館最醒目的大理石上,與大名鼎鼎的洛克菲勒基金會并列在一起?!? 本書是英國人埃蒙德·巴恪思男爵于1944年辭世前寫成的一部手稿,香港新世紀(jì)出版社已出版本書的繁體中文版。 但凡讀過此書者,驚嘆為奇書者有之;斥它無恥者有之;贊它“描摹世態(tài),見其炎涼”者有之。有稱其“基本上建立在事實基礎(chǔ)上”的;亦有指責(zé)其“有計劃、有步驟地偽造證據(jù),欺世盜名”,傷風(fēng)敗俗的。 本書譯者王笑歌認(rèn)為:清代末季既是多欲之秋,也是多事之秋。《太后與我》所敘述的故事,以慈禧一身所系,從義和團之亂、八國聯(lián)軍人京、珍妃之死、西行逃難,到宮廷起居、光緒幽禁、光緒和慈禧之死、東陵被盜,無一不引人注目,這些不僅是當(dāng)事者的存歿悲喜,更是中國億萬小民命運改變的源頭,“作者以接近政治最高層之利,在書中或直接白描,或透過相關(guān)人物口述,為諸事提供了真切的細(xì)節(jié)、獨特的視角”。 鑒于此稿出自一位那一時期確實在中國北京生活過的英國爵士、學(xué)者之手,雖其中許多情節(jié)的真實性尚不可考,但對于歷史,永遠(yuǎn)都需要有正視的勇氣與不為所惑的鑒別能力。對于書中為了情節(jié)連續(xù)而保留下的少部分關(guān)于宮廷性亂、同性戀等的描寫,相信讀者能用理性的眼光辯證看待,真正體味在學(xué)術(shù)化文字的嚴(yán)肅難近和娛樂化文字的荒誕無稽之間,去其糟粕取其精華,借作者的視角把它作為了解清末人情風(fēng)俗的參考。 相信拿起這本書,任何一個讀者都會問:是真實的,還是胡編的?作為私人寫作的歷史,加之作者追憶時記憶的失誤,書中頗多記載與官方歷史所記錄的大相徑庭。書中所記載之事大多打破常人所想、所知。仁者見仁,智者見智,本書多層面的人文與藝術(shù)價值還是需要讀者去發(fā)現(xiàn),去考證。
編輯推薦
《太后與我》:文稿首次面世震驚全球,英國駐清外交官回憶與慈禧的六年情史,牛津大學(xué)圖書館塵封六十八載的手稿回憶錄首次出版,大太監(jiān)李蓮英日記,解答慈禧與光緒的死亡之謎,最天才的作家,最叛逆的浪子,最情色的人生。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載