安徒生童話全集(全四冊)

出版時間:2009-5  出版社:中國城市  作者:安徒生  頁數(shù):1560  譯者:葉君健  
Tag標簽:無  

前言

漢斯·克里斯蒂安·安徒生(Hans Christian Andersen,1805~1875)是世界各國人民所熟知的童話作家。100多年來,從終年積雪的冰島到烈日炎炎的赤道,到處都流傳著他那美麗動人的童話。這些童話以各種民族的文字刊印發(fā)行,總冊數(shù)已經不可數(shù)計了。童話,自人類在搖籃時候起就已經產生,通過奶奶、母親們的編織,在人類開始認識這個世界的時候就已經成為他們精神生活的一個組成部分。它植根于人民中間,最初以口頭傳播的形式出現(xiàn)。在文字發(fā)展到了一定階段的時候,一些有心的學者把散在民間的這類故事以民間文學的方式收集、加工成冊,使其成為人類寶貴的精神財富,永遠地生存下來。在這方面作出最大成績的人,恐怕首先得推法國的貝洛爾(1628~1703),接著便是德國的格林兄弟(1785~1863和1786~1859)。他們所收集的民間童話都成為世界名著。安徒生是繼他們之后的一位童話大師。但他又不同于他們。他不是童話的收集者,而是直接的創(chuàng)造者,因而更為重要。他開辟了世界兒童文學的新時代,使后來的兒童文學作家有廣泛的活動空間。現(xiàn)在,世界兒童文學在題材、創(chuàng)作方法和表現(xiàn)技巧等各個方面能夠如此豐富多彩,不能不說是始于安徒生在這方面的大膽創(chuàng)新。應該說,安徒生是現(xiàn)代兒童文學的奠基人。安徒生把他用40年心血所精心編織的168篇童話故事,用一個丹麥字Eventyr加以概括。它的意義要比我們所理解的童話廣泛得多。它不僅包括“故事”,還涉及以“浪漫主義幻想”手法所寫的兒童“散文”、“散文詩”和以現(xiàn)實主義手法所寫的兒童“小說”。他寫的童話具有很強的吸引力,甚至令人“著迷”。這是他的童話藝術的獨到之處。更為重要的是,他以童話反映了他所處的那個時代及其社會生活,深厚地表達了平凡人的感情和意愿。他滿腔熱情地歌頌人民的優(yōu)良品質,同時又尖銳地揭露出社會中形形色色的丑惡,以此來襯托人民的心靈美,使讀者從感人的詩境和意境中發(fā)現(xiàn)真理,發(fā)現(xiàn)人類靈魂中最誠實、最美麗、最善良的東西,從而使人們的感情得到凈化與升華。從這一點上講,安徒生堪稱是一位偉大的“人類靈魂的工程師”。但安徒生不只是一個童話作家。他是從寫成年人的文學作品開始的:他寫過詩、小說、劇本和游記,其中也有不少的名篇。不過他對丹麥文學——從而也對世界文學貢獻最大的卻是童話。他這方面的作品,對世界兒童文學創(chuàng)作的發(fā)展所起的影響是無法估量的。安徒生的童話創(chuàng)作,自1835年起到他逝世前兩年的1873年止,其間很少中斷過,發(fā)表了168篇作品,在世界的童話作家中,很少有人像他為小朋友們寫過這樣多的東西。他的童話作品受到了國內外廣大讀者的喜愛,這種成功主要是因為他的作品表現(xiàn)出一種民主主義精神和人道主義精神,這在當時具有一定的積極意義,因為它的對立面是封建主義的殘暴和新興資產階級的無情剝削,因而在一定程度上表達出人民的思想感情。另一方面,安徒生在語言風格上具有高度的創(chuàng)造性,在作品的內容上又是一個偉大的現(xiàn)實主義者。這兩種結合使他的作品在兒童文學中放出異彩,開辟出一條新的道路。

內容概要

這個全集是根據(jù)安徒生的出生城市奧登塞的佛倫斯德特出版社與安徒生博物館合作出版的《安徒生童話和故事全集》(Eventyr og Historier)翻譯的。全集的主編是安徒生博物館的原館長斯汶.拉爾生(Svend Laesen)——現(xiàn)已退休。這個版本共有16冊,是迄今一個最權威的丹麥文版本。丹麥文字的拼法和寫法在本世紀進行了一些“現(xiàn)代化”的改革,但這個全集仍按照安徒生創(chuàng)作這些童話和故事創(chuàng)作時的手稿排版,綴字沒有“現(xiàn)代化”,為的是保存原樣。所以這個版本同時也是一個“學院派”的版本,可供安徒生研究者研究安徒生時參考。當然,這種文字學卜的特點,在我的譯文中看不出來。   80年代我曾再度多次去哥本哈根,并多次訪問了那里的丹麥皇家圖書館。在安徒生的一些手稿和信件中我發(fā)現(xiàn)了兩個小故事,迄今世界各國的“安徒生童話全集”都不曾收進去過。我現(xiàn)在把它們譯出來,加進這個新編的全集。因為它們過去沒有發(fā)表過,所以也就沒有發(fā)表年代。它們是:《窮女人和她的小金絲鳥》和《烏蘭紐斯》。       在每篇童話或故事后面,作者寫了一點有關作品的寫作和出版的背景,以及作者個人對有關作品的體會。作者引了有關作品的個別語句來作為我的“體會”的依據(jù)。這樣做的目的是為幫助讀者更好地理解安徒生有關作品的特點及其創(chuàng)作意圖,同時也給兒童文學作家及兒童文學研究者提供一些參考。安徒生的童話雖然表面上是“為孩子們講的故事”,但實際上也都適合成年人和老年人閱讀。作者的這些“體會”自然也可以為他們作參考。

作者簡介

安徒生,(Hans Christiarl Andersen)是丹麥19世紀著名的童話作家,世界文學童話創(chuàng)始人。他于1805年4月2日出生于奧登塞城一個貧苦的鞋匠家庭,早年在慈善學校就讀,當過學徒。安徒生從小就飽嘗貧困,自幼酷愛文學。14歲時他獨自來到首都哥本哈根,剛開始在皇家劇院當一名小

書籍目錄

安徒生童話全集(1): 打火匣 小克軍斯和大克勞斯 豌豆上的公主 小意大的花兒 拇指姑娘 頑皮的孩子 旅伴 海的女兒 皇帝的新裝 幸運的套鞋 雛菊 緊定的錫兵 野天鵝 在國花園 飛箱 鸛鳥  銅豬 永恒的友情 荷馬墓上的一朵玫瑰 夢神 玫瑰花精 豬倌 蕎麥 安琪兒 夜鶯 戀人 丑小鴨 樅樹 白雪皇后 接骨木樹媽媽 織補針 鐘聲 祖母 妖山 紅鞋 跳高者 牧羊女和掃煙囪的人 丹麥人荷爾格 賣火柴的小女孩 城堡上的一幅畫 瓦爾都窗前的一瞥 老路燈 鄰居們 小杜克 影子 老房子 一滴水 幸福的家庭 母親的故事 襯衫領子 亞麻 鳳凰 一個?事 一本不說話的書 區(qū)別 老墓碑 世上最美麗的一朵玫瑰花 一年的故事安徒生童話全集(2): 最后的一天 完全是真的 天鵝的窩 好心境 傷心事 各得其所 小鬼和小商人 一千年之內 柳樹下的夢 一個豆莢里的五粒豆 天上落下來的一片葉子 她是一個廢物 最后的珠子 兩個姑娘 在遼遠的海極 錢豬 依卜和小克麗斯玎 笨漢漢斯 光榮的荊棘棘路 猶太女子 瓶頸 聰明人的寶石 香腸栓熬的湯 單身漢的睡帽 一點成績 老櫟樹的夢 識字課本 沼澤王的女兒 賽跑者 鐘淵 惡毒的王子 一個貴族和他的女兒們 睬著面包走的女孩 守塔人奧列 安妮·莉斯貝 孩子們的閑話 一串珍珠 筆和墨水壺 墓里的孩子 兩只公雞 “美” 沙丘的故事 演木偶戲的人 兩兄弟 古教堂的鐘 乘郵車來的十二位旅客 甲蟲  老頭子做事總不會錯 雪人 在養(yǎng)鴨場里 新世紀的女神 冰姑娘 蝴蝶 素琪 蝸牛和玫瑰樹 風車 茶壺安徒生童話全集(3): 鬼火進城了 一枚銀亳 波爾格龍的主教和他的親族 在小寶寶的房間里 金黃的寶貝 風暴把招牌換了 民歌的鳥兒 小小的綠東西 小鬼和太太 貝脫、比脫和比爾 藏著并不等于遺忘 看門人的兒子 遷居的日子 夏日癡 姑媽 癩蛤蟆 干爸爸的畫冊 幸運可能就在一根棒上 彗星 一星期的日子 陽光的故事 曾祖父 燭 最難使人相信的事情 全家人講的話 舞吧,舞吧,我的玩偶 海蟒 園丁和主人 爛布片 兩個海島 誰是最幸運的 樹精 家禽麥格的一家 薊的遭遇 創(chuàng)造 跳蚤和教授 老約翰妮講的故事 開門的鑰匙 跛子 牙痛姑媽 老上帝還沒有滅亡 神方 寓言說這就是你呀 哇哇報 書法家 紙牌 幸運的貝兒 沒有畫的畫冊 請你去問牙買加的女人 窮女人和她的小金絲鳥 烏蘭紐斯 安徒生童話的翻譯一代后記安徒生童話全集(4):

章節(jié)摘錄

"Hurrah!" cried all the other Beetles together; and our friend was engaged. Immedi-ately after the betrothal came the marriage, for there was no reason for delay.The following day passed very pleasantly, and the next in tolerable comfort; but on thethird it was time to think of food for the wife, and perhaps also for children."I have allowed myself to be taken in," said our Beetle himself, "So I must just takethem in, in turn. "So said, so done. Away he went, and he stayed away all day, and stayed away allnight; and his wife sat there, a forsaken widow."Oh," said the other Beetles, "this fellow whom we received into our family is noth-ing more than a thorough vagabond. He has gone away, and has left his wife a burden uponour hands. ""Well, then, she shall be unmarried again, and sit here my daughters," said themother. "Fie on the villain who forsook her!"In the meantime the Beetle had been journeying on, and had sailed across the ditch ona cabbage leaf. In the morning two persons came to the ditch. When they saw him, theytook him up, and turned him over and over; they were very learned, especially one ofthem——a boy."Allah sees the black beetle in the black stone and in the black rock. Is not that writ-ten in the Koran.9" Then he translated the Beetle's name into Latin, and enlarged upon thecreature's nature and history. The older scholar voted against carrying him home. He saidthey had just as good specimens; and this seemed an uncivil speech to our Beetle, and inconsequence he flew suddenly out of the speaker's hand. As he had now dry wings, he flewa considerable distance, and reached a hothouse, where a sash of the glass roof was partlyopen, so he quietly slipped in and buried himself in the warm earth."Very comfortable it is here," said he.Soon after he went to sleep, and dreamed that the Emperor's horse had fallen, and thatMr. Beetle had got its golden shoes, with the promise that he should have two more.That was all very charming. When the Beetle woke up, he crept forth and looked a-round him. What splendour was in the hothouse! Great palm trees growing up on high; thesun made them look transparent; and beneath them what a luxuriance of green, and ofbeaming flowers, red as fire, yellow as amber, or white as fresh-fallen snow!"This is an incomparable show of plants," cried the Beetle. "How good they will tastewhen they are decayed! A capital store-room this! There must certainly be relations of mineliving here. I will just see if I can find any one with whom I may associate. I'm proud, cer-tainly, and I'm proud of being so. "

后記

我最初接觸到安徒生童話,是在20世紀30年代初學習英文的時候。那時學英文是用英國出版的課本,里面選有安徒生的童話。我記得那時給我印象最深的一篇是《野天鵝》,童話中的主人公艾麗莎,為了救助她幾位被巫婆皇后坑害了的哥哥所表現(xiàn)出的決心、毅力和勇氣,深深地感動了我。后來我在世界語中又讀到了更多的安徒生童話。原來世界語的創(chuàng)造者柴門霍夫,為了使他的語言成為文學語言,從而奠定它的牢固基礎,親自譯了許多世界名著,其中包括從德文轉譯的當時他所能搜集到的安徒生童話?!逗5呐畠骸愤@篇故事,更觸動了我的心,我一直忘不了“小人魚”的生動形象和她在愛情上所遭到的悲慘結局??箲?zhàn)期間,我生活倥傯,再也沒有機會、也沒有心情讀這些作品。第二次世界大戰(zhàn)后期,我在英國戰(zhàn)時宣傳部工作,向英國人民宣傳中國的抗戰(zhàn)事跡,以配合英國準備開辟歐陸第二戰(zhàn)場的國內動員。大戰(zhàn)結束后我去劍橋大學英王學院研究西方文學,生活變得意外地安靜起來。在這情況下,我又不時翻閱起安徒生的童話來——特別是在夜間感到疲勞的時候。我一進入童話人物的生活和感情中去,我的感情也就立時活躍起來了。由此安徒生的國家和人民也引起了我的興趣。1946年以后,戰(zhàn)時一度消沉了的劍橋大學又變得生氣勃勃。許多服兵役的大學生又回到了學校,外國留學生和學者也不少。我在他們中間結識了一些北歐的知識分子,他們在寒暑假期間常常邀請我去他們的國家度假。從1947年開始,幾乎每個寒暑假我都去瑞典或丹麥,住在他們的家中。丹麥我去的次數(shù)最多,有兩個家庭幾乎把我看做是他們中的成員——1988年丹麥女王瑪格麗特二世授予我“丹麥國旗勛章”時,我又應丹麥文化部的邀請同老伴訪問了丹麥三個星期。當年住在丹麥,自然要看每天的丹麥報紙。我得學丹麥文——為了同一目的我也學了瑞典文。逐漸我也通過丹麥文讀了一些安徒生的童話。我發(fā)現(xiàn)過去通過英文或法文所讀的那些童話,不少與原作大相徑庭。首先,那些譯者可能為了適應本國圖書市場的需要,常常在譯文中作些刪節(jié)或改寫,有的改寫對原作的損害——甚至歪曲——相當嚴重。至于原作中的濃厚詩情和幽默以及簡潔、樸素的文體,那些譯文幾乎完全沒有表達出來。很明顯,有些譯者只是把這些童話當作有趣的兒童故事,而未意識到這些作品是詩,是充滿了哲理、人道主義精神和愛的偉大的文學名著。于是我便感到手癢,想把這些作品根據(jù)我自己的理解,直接從丹麥文譯成中文,我在劍橋,空閑時候就開始做這件工作。翻譯本身是一種語言的訓練,是對作品及其作者深入理解的一個過程。在這個過程中,有痛苦,也有愉快。如何把一種語言轉化成為另一種語言,而又使原作的思想、感情、風格,甚至行文的節(jié)奏,恰如其分地表達出來,是一項極為艱苦的工作。但這項工作完成后,心情上總是無例外地感到一陣輕松,因為許多難點克服了。我當然沒有什么翻譯計劃,只是在有空時把我最欣賞的作品譯出來。在歐洲住了一段相當長的時間以后,特別是在那寧靜的大學城劍橋一口氣住了五年以后,我的視野、感覺、甚至心態(tài),也就慢慢適應了那里的氣氛——大概也不得不如此?;氐絿鴥纫院?,遍地都是人,城市不論大小,總是熙熙攘攘,熱鬧非凡。這使我聯(lián)想到,我們的下一代其數(shù)目自然也是龐大無比。這又使我聯(lián)想到我在西歐所見到的情景,那里每逢圣誕節(jié),所有的書店,不論大小,總要擺出許多豐富多彩的兒童讀物,供成年人選購,贈送給他們的兒童作為禮物。倫敦《泰晤士報》的文學增刊,每個季度還要出一期兒童讀物專號,評介新出的兒童書籍。那專號一般約有20萬字的篇幅,這也說明他們所出版的兒童讀物之多。兒童是一個民族、一個國家的未來,對他們的成長和培育的重視,應該說是天經地義的事。

編輯推薦

《安徒生童話全集(全4冊)》:葉君健是中國第一個從丹麥文翻譯并系統(tǒng)全面地介紹安徒生童話的翻譯家,因翻譯丹麥文版安徒生童話故事而享譽世界文壇。1949年,旅居劍橋5年的葉君健回國,時任文化生活出版社總編輯巴金向他約稿。1953年,葉君健翻譯的安徒生童話《沒有畫的畫冊》出版,以后各分冊陸續(xù)與讀者見面。1958年,葉君健又將《安徒生童話全集》所有譯文校訂一遍,共16冊,于是有了中國第一部《安徒生童話全集》。1978年,這部童話全集再次修訂出版。合并為4卷本,成為我國和世界最權威的譯本。1997年,葉老在原譯文的基礎上,又一次重新進行了整理,成為現(xiàn)在奉獻給讀者的這套《安徒生童話全集》。在《安徒生童話》現(xiàn)有的近百種文字譯本中,葉譯本被丹麥專家評價為“最好的”:“只有中國的(葉君健)譯本把他(安徒生)當作一個偉大作家和詩人來介紹給讀者,保持了作者的詩情、幽默感和生動活潑的形象化語言,因而是水平最高的譯本?!?988年,丹麥女王瑪珈麗特二世隆重授予葉君健“丹麥國旗勛章”(安徒生因為童話創(chuàng)作成就也獲得了“丹麥國旗勛章”),這使他成為全世界唯一因為安徒生童話翻譯而獲此殊榮的翻譯家:也是安徒生與葉君健作為作者與譯者,因一部作品先后獲得同樣勛章的唯一先例。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    安徒生童話全集(全四冊) PDF格式下載


用戶評論 (總計168條)

 
 

  •   影響中國孩子一生的童話經典,世界兒童經典里一顆閃爍著奇光異彩的鉆石。安徒生是19世紀丹麥著名的童話家,他的作品深受世人喜愛。在全世界各個地區(qū)廣為流傳,影響了一代又一代的孩子的心靈,是世界文學寶庫中一顆璀璨的明珠。浙少版《安徒童話全集》(典藏本、普及本、注音本)為“安徒生誕辰200周年的全球慶典”指定版本,由丹麥首相安納斯·弗格·拉斯穆森在人民大會堂親自授權,并由丹麥女王專用基金經費資助出版?!叭钡某霭娴玫降滖v華大使館、國際安徒生基金會、丹麥皇家圖書館、丹麥歐登賽博物的大力支持,“全集”中使用了大量最為珍貴的資料。其中書中的安徒生手跡、手稿影印本、剪紙、線描作品均為安徒生親自創(chuàng)作,由丹麥皇家圖書館提供;書中安徒生的油畫肖像由丹麥歐登賽市博物館鎮(zhèn)館之寶。浙少版《安徒生童話全集》將進入國際安徒生誕辰200周年全球紀念活動的特別展示,并作為安徒生誕辰200周年的珍貴紀念收入丹麥國家圖書館?!洞蚧鸷小贰 缎】藙谒购痛罂藙谒埂贰 锻愣股系墓鳌贰 缎∫吝_的花》 《拇指姑娘》 《調皮的孩子》 《旅伴》 《小人魚》 《皇帝的新裝》 《幸運的套鞋》 《雛菊》 《堅定的錫兵》 《野天鵝》 《天國花園》 《飛箱》 《鸛鳥》 《銅豬》 《牧人講的結拜故事》 《荷馬墓上的一朵玫瑰花》 《夢神》 《玫瑰小精靈》 《豬倌》 《蕎麥》 《天使》 《夜鶯》 《情人》 《丑小鴨》 《樅樹》 《雪女王》 《小接骨木樹媽媽》 《織補針》 《鐘聲》 《妖山》 《祖母》 《紅鞋子》 《跳高名手》 《牧羊女和掃煙囪的人》 《丹麥人霍爾格》 《賣火柴的小女孩》 《城堡墻頭看到的畫面》 《在養(yǎng)老院的窗前》 《老路燈》 《鄰居們》 《小土克》
  •   這篇沒什么好些評論的,安徒生童話,葉君健的中譯本得到各方很高的評價。再《安徒生童話》現(xiàn)有80多種文字的譯本,丹麥報紙有評論認為中文譯本是最好的。家里有好幾個版本的《安徒生童話》,我還是最喜歡葉老譯的這套,經典中的經典。最近每天都在給兒子讀,第一本還沒有讀完。缺點是字太小了,不適合孩子自己看,傷眼睛。好在安徒生童話也不是只寫給小孩子的,自己在重溫以下兒時的童話夢,也好!
  •   一直等到幾乎打對折才下叉買下安徒生全集,因為三十年前是幾塊錢一套我都沒買。但心里總掛著。因為說實話,我有點怕安徒生?;蛘哂脮嬲Z說,我對安徒生童話心懷敬畏——不由自主的、發(fā)自內心的既崇拜又畏懼。安徒生講述的童話故事,除少數(shù)如《豌豆上的公主》《小意達的花兒》《老頭兒總是對的》等從外到里都輕松之外,很多故事其實非常沉重,沉重得讓你一輩子擺脫不開。比如《賣火柴的小女孩》,比如《海的女兒》?!顿u火柴的小女孩》我大約是在小學五年級時讀到的,似懂非懂,只覺得非常奇異:擦燃火柴就會出現(xiàn)背上插著餐刀走來走去的鵝,就會出現(xiàn)已死去的奶奶,奶奶帶著小女孩飛向天堂……但《賣火柴的小女孩》給我的深刻印象不是悲傷而是溫暖,不是凄涼而是瑰麗——直到今天重讀,我依然有這樣的感覺,不知是不是我的理解有誤,或者安徒生的寫法別有用心。知道《海的女兒》比這還早,是在小學四年級上音樂課時,音樂老師講給我們聽的?!逗5呐畠骸穾Ыo我的是惋惜和悲傷:為小人魚沒能得到王子的愛情而惋惜,為小人魚化成了海上的泡沫而悲傷。但是,當我真正擁有了一冊葉君健翻譯的《海的女兒》,一口氣仔仔細細地讀完之后,心里積郁的悲傷卻化為烏有。然而,悲傷消失后并沒有感到輕松,心頭反倒沉甸甸的,一時也說不清楚為什么。接著讀了《白雪皇后》《踩著面包走的女孩》《沼澤王的女兒》《冰姑娘》……這些奇特故事包裹著對人的靈魂、人的命運的拷問,一個比一個沉重,加上彌漫其中的宗教氛圍,讓我?guī)缀醮贿^氣來。這樣的童話還叫童話嗎?——我們一般的觀點不是認為童話是“寓教于樂”,寫給小孩子看的嗎?從此不讀安徒生童話。不讀不等于不想。這些年來,總有些人,有些事,讓我一次又一次地想起了安徒生童話。想得最多的是安徒生童話里常常出現(xiàn)的那個詞——“永恒”。小人魚到底追求的是什么?是愛情嗎?是,也不是。你看,她最初聽老祖母講海面上的故事,講陸地上生活著另一種生命叫“人”。人的壽命比人魚短得多,但人死后會擁有永恒的靈魂。不像人魚,活三百歲后死了就腐爛了,什么也沒有了。小人魚愛上了人,愛上了王子,渴望也能擁有一個永恒的靈魂。巫婆告訴她,她只有獲得了王子的愛情,才能獲得人的靈魂。最后,當小人魚無法通過獲得王子的愛情而獲得靈魂時,她寧肯化作海上的泡沫,也不重做沒有靈魂的人魚。我們在復述這個故事的時候,往往到這里就打住了。其實,真正的結尾是:在溫暖明亮的朝陽里,小人魚化作泡沫冉冉升起,成為了傳播愛的小精靈,成為了天空的女兒。天空的女兒也沒有永恒的靈魂,不過,她們可以通過全心全意堅持做善良的工作,在三百年后,為自己創(chuàng)造出一個不滅的靈魂。而且,聽故事的小孩子可以幫助這些小精靈:只要你做一個給父母帶來快樂、值得父母愛的好孩子,小精靈就會在虛空中對你笑,那三百年的時間就會縮短;反之,如果你頑皮、惡劣,小精靈就會傷心流淚,那三百年的時間就會延長……(“百善孝為先”,“放之四海而皆準”?。。┌餐缴v的畢竟是童話,他不會真的認為這世界上有人魚、精靈之類吧?但他一定相信人是有靈魂的。正如中國的老百姓,一邊說“人死如燈滅”,“死去元知萬事空”,一邊又叮囑后人“家祭無忘告乃翁”。古今中外,人同此心,心同此理。人同此心,什么“心”?渴望生命永恒、靈魂不滅之心。個體的生命短暫,惟愿族群的傳承長遠;有形的物質易朽,惟愿無形的精神長存。無關乎唯心唯物之辯,是人心需要安頓的處所。心同此理,什么“理”?孔孟圣賢之理:“祭如在,祭神如神在”;“慎終追遠,民德歸厚矣”。誠如臺灣師范大學曾仕強教授所言:“這不是封建迷信。這是教化。”教化若順乎人心,必終達于和諧。想通了這些,我也終于能夠明白自己心里那種溫暖的感覺了。當新年的太陽升起,賣火柴的小女孩坐在墻角里,凍死了,她兩腮通紅,嘴上帶著微笑。“誰也不知道她曾經看到過多么美麗的東西,她曾經多么幸福,跟著她奶奶一起走向新年的幸福中去。”——感謝安徒生,讓那可憐的小女孩帶著幸福的憧憬離開這個殘酷的世界。那個無辜的靈魂從此永遠悲憫著、警醒著凡塵中的蕓蕓眾生。
  •   小時候,家里條件不是很寬裕,可是爸爸和媽媽卻精心選購圖書,引導鼓勵我們閱讀.《安徒生童話選集》是我最愛的書目之一,小克勞斯、拇指姑娘、大兵與打火匣、小人魚公主……一個個鮮活的人物曾經也是始終感染著我的心靈。一直想要擁有一部全集,可是始終沒有遇到。
    三十年后的今天,終于在當當完成了心愿。葉君健的全譯本,文字優(yōu)美、簡潔、生動得沒得說了,編輯也是圖文并茂,版畫風格的圖片,雖數(shù)量不多但與故事內容協(xié)調,形成了全集沉穩(wěn)又不失活潑的風格。
    兒子剛剛上小學二年級,也很愛閱讀?,F(xiàn)在對讀文字內容的書籍起來越有興趣了。這部全集收到后,每天晚上的睡前故事就是其中一個短篇,或是一個長篇連播。
    感謝當當讓我重溫童年時光,享受親子閱讀!
  •   做活動時買的,這個價格能買到這一版本的安徒生童話全集,我非常滿意!小時候一直喜歡格林童話來著,并不覺得安徒生童話有多么好,直到有一天我讀了一本葉君健翻譯的《安徒生童話全集》之《夜鶯》,(借同學的書)里面優(yōu)美的文字強烈的吸引了我,我才發(fā)覺,自己以前讀到的安徒生童話選之類的根本不算安徒生。那時候,我上初中。也是從那個時候開始,我慢慢發(fā)現(xiàn),翻譯者的能力對于外國作品來說,是很重要的一件事情。
    這套書買了是留給兒子的,盡管他還很小,要過很多年才看得懂,但是我也可以借著文字洗滌一下自己的心靈。讓自己體驗童話世界里的美好。
    哈哈,不知不覺覺得自己寫得很像個托啦。管它呢,就是喜歡。
    現(xiàn)在當當?shù)陌b比以前好點了,就是有時候到的書不夠新。繼續(xù)努力吧
  •   很喜歡安徒生的作品的,這次終于買到全的了,最后一冊是英文的,其他的都是葉君健的譯本的,特別喜歡,翻譯的很有味道,每個故事都有記載出版年代,還有童話的寫作背景,后面還有譯者對文章的理解,覺得非常好,很能幫助我們理解文章的主題,真的非常喜歡的,推薦大家買哦~!
  •   《安徒生童話全集》有好多版本,很慶幸自己選中葉君健先生翻譯的這套。兒子非常喜歡看,唯一美中不足的是字體有點小,行間距偏小,對小孩的視力有一定的影響。
  •   安徒生童話全集第4發(fā)錯了發(fā)的是克拉吉譯應該是葉君健譯
  •   看到“葉君健譯”,毫不猶豫地就買下了這套書,相信不少書友一定是沖著這個買的,我們是看著葉老譯的安徒生童話長大的呀!對于出版這樣一套書的策劃是很好的,但遺憾的是,書的紙張質量不好,太粗糙了,字體若能稍大點就好了,特別是隨便翻翻便發(fā)現(xiàn)了錯別字,確實,遺憾!現(xiàn)在的出版物難得有真正的精品了。但又能讀到葉老的譯文,也是一大快事!算了,就不計較其他了,呵呵。(注意:評五星是因為“葉君健”三字,與其他無關)
  •   雖然寶寶只有三歲半,但是我認為早點讓他接觸優(yōu)秀兒童文學作品對他語言的發(fā)展和想象力的豐富十分有益……平時給他看的書都是圖文并茂的,例如《幼兒畫報》、《卡利梅多》、《小熊和最好的爸爸》、《東方娃娃》和一些童話故事等,現(xiàn)在特意選擇了這一款以文字為主的書,而且是全譯本,是想嘗試一下寶寶能不能不受干擾地“讀”書……另外,真的很喜歡《安徒生童話》,特別是葉老翻譯的!
  •   我認為人一生的書架上最不該缺少的就是童話書,首選毫無疑問就是安徒生童話,它伴著我們成長,是我們童年的背景書。長大后再看,發(fā)現(xiàn)安徒生寫的童話其實是老少咸宜的。這套書是我熟悉的葉君健老先生翻譯的,他的文字我看著舒心,還收錄了兩篇未面世的故事,總之,是套很值得收藏的一套書。
  •   從小就讀葉君健翻譯的安徒生童話,終于找到這個經典的版本了,現(xiàn)在先自己復習一下,等寶寶大些了講給她聽。
  •   到了初中才真正的擁有一套精裝版的安徒生童話~有點小激動...哈哈...
    童話并不是只適合小孩子閱讀,任何年齡段的人都可以去品讀,童話的世界那么單純、美好,讓人充滿了喜歡和希望,安徒生童話就給人最大的幸福感和最深刻的啟迪~
    很看好葉君健翻譯的哦~
  •   排版不錯,字號間距都很合適,收錄的安徒生作品很全。還配了可愛的圖片。安徒生的童話,看來看去還是葉君健爺爺翻譯的好呀~~
  •   葉君健的翻譯仍然沒有人超越,最佳安徒生童話的中譯。
    給女兒買的,好像女兒已經看完大部分。
  •   留下來收藏的,葉君健翻譯的安徒生童話絕對是經典典藏。
  •   小時候70年代看的就是葉先生翻譯的安徒生童話,有時總要拿出來重溫,現(xiàn)在有了這套全集,就更完美了,我相信,從識字幼兒到白發(fā)老人,只要喜歡安徒生的,都會感謝葉先生的翻譯。
  •   書本身質量極好可以收藏就是孩子有點小了才上一年級得讓大人講大約三年級后就好了不過碰到特價還是極值得收藏的一套書而且我看到有的讀者說這套書圖片太少,是黑白的感覺粗糙,我覺得這種說法太可笑了。書里面的圖片應該是安徒生丹麥文原著的插圖吧,我小時候那套老版本的就是這個樣子呀,難道安徒生會用彩色插圖的嗎?!無語了首先,書包裝得不是很好,貨送到時封皮有小的傷,重要的是,這是葉老譯的,很完整的一個版本。。
  •   為購買此書拖了還幾個月。最終得手。葉老的翻譯的版本是最值得推薦的,這個是大家公認的。我也是看了不少評論,反復比較后才出手購得此套書。 童年的我用兒童的天真的眼睛讀書和看待這個世界,成年的我用歲月歷練的目光看重溫經典和反觀世界。 今天的我會更堅定:安徒生確是一位偉大的作家,用童話的方式來講述他的這個世界的愛,期望,也有批判和反省。
    感謝互聯(lián)網(wǎng)和現(xiàn)代商業(yè),童年一愿今日成。
  •   安徒生的童話,確實不僅僅是給孩子寫的。其實,相當一部分更適合于成人。作品中充溢著作者的同情窮人、愛國主義、樂觀主義的精神。葉老的翻譯不愧為名譯??!
  •   家里有本老的安徒生童話,標價幾毛錢??上Ш芘f紙張脆了不適合小孩子翻閱。這個版本的翻譯很不錯,而且也習慣了,以后將給小孩聽也熟悉。今天才看見,第四本是英語譯本。不過,字排的密了點
  •   雖然買的時候不是最便宜的,但是卻是值得擁有的一套書,可能只有安徒生的童話是沒有閱讀的年齡界限的,不同的年齡會看到不同的童話。葉老的譯本是最經典的,還附了英文的。自已再重溫下,然后給孩子講故事用。
  •   早就想買一套完整的安徒生童話了,聽朋友推薦買了這個版本的,果然品質一流。葉老的譯本真是美得如詩一般,在眾多譯本中這是最棒的!
  •   這套書從私下來說,是買給我自己的.小時候看的都是安徒生童話選集.沒有看過全集.現(xiàn)在終于如愿了.我像小孩一樣,捧著書看了兩天才看完.美麗的童話.
  •   葉君健譯安徒生猶如傅雷譯巴爾扎克,名譯,名不虛傳!多讀葉君健,下筆如有神助。讀了全譯本才知道以前讀的好多簡寫本,完全破壞了安徒生故事的結構,丟失了許多有趣的細節(jié)。
  •   買來主要是彌補自己小時候沒看《安徒生童話全集》的遺憾,可是有錢買書時卻沒時間看了。呵呵。
  •   受到書好些日子了,我已經看了些,還是比較不錯的,以前看了別人安徒生童話全集,舉得無聊,喜歡里面的插畫,關看字有時會不耐煩,是不是的看看插畫,覺得看著更有意思,值得一買。
  •   《安徒生童話全集》非常好看
  •   這個價錢能買到葉老的譯本算是喜出望外最后一本是全英文,浪費,估計沒幾個人會去看插圖很漂亮安徒生童話大部分本來不適合小娃娃,那些拿插圖和內容說話的評論也太吹毛求疵了
  •   小時候家里有一本安徒生童話,我看了不少,書中的故事迷住了我,給孤單的童年很多安慰?,F(xiàn)在終于又擁有了一本安徒生童話,看著里面的故事,仿佛又回到童年的純真時光--相信書中的主人翁的故事,讓他們陪伴我們業(yè)余的時光。故事非常好,翻譯得也好,英文版的更好,把它推薦給讀初中的兒子,希望他也喜歡。
  •   每個故事后面,都以一段評論,非常符合孩子讀書要找中心思想的讀書習慣。而且每個故事都是安徒生寫的原本故事,沒有刪減,是全集。 第四冊是英文版,也是非常值得借鑒的英文互譯本。
  •   除了第4本英文版本的字有點小之外,其他三本,字的大小合適,版本也比較大,手感不錯,讀了里面的故事,總是能想起自己小時候讀書的樣子.孩子三年級,比較喜歡,就是認為太厚了,不過聽說是全部的安徒生童話,就覺得沒遺憾了
  •   1、2是中文的,3、4則是全英文的,我沒想這樣提高自己的英文水平的,所以,感覺后兩本是白買了。文章是很好的,安徒生是個偉大的作家,葉君健譯的也挺好。通篇文字,對小學生缺乏吸引力,我都自己看了,可以收藏。
  •   喜歡這套安徒生童話,故事很全翻譯也很好,價格也很公道,是套不可多得的好書。重讀安徒生童話又讓人勾起了兒時的回憶。童話的干凈與純真總是給人溫暖的感動,不變得美麗。
  •   四本,還有一本英文版,翻譯得真好啊,許多故事從未聽過,原來安徒生的童話是這副樣子,嘆為觀止。
  •   很好,喜歡安徒生,也喜歡葉君健的譯本
  •   一直很想有一部完整的安徒生童話,圓了夢,而且就是小時侯的讀過的那個譯本,很棒!
  •   之前買過江蘇兒童出版社出版的全集,不是葉老的翻譯,實在看不下去,只有葉老才能把安徒生動人、優(yōu)美、傳神的帶給我們!
  •   快快快,物流速度太值得惡狠狠地表揚了!書也是一如既往的都是正版。這個安徒生童話是文字版,最后一冊還是全英文。本來是買給寶寶的,不過她現(xiàn)在才兩個月,估計只能是我先看了。?,應該到六年級左右適合讀吧
  •   這套書的故事很全吶,除了大家耳熟能詳?shù)膸灼浀渲鬟€有很多是沒有聽過的,也很精彩!第四本盡然是精選的英文版,更是喜出望外!
    很小的時候聽過斷斷續(xù)續(xù)的安徒生童話故事,到現(xiàn)在連大概的故事情節(jié)都記不清了。小時候沒有條件,買不起這樣的書,父母對這方面知道的也不多,所以現(xiàn)在想來多少是一種遺憾!重溫一下經典的東西,感覺真的很棒!而且還可以講給孩子聽,讓我的孩子將來沒有這樣的遺憾~~
  •   我小時候就一直很喜歡安徒生童話,現(xiàn)在有孕在身,買它給我的寶寶進行早教,我現(xiàn)在已經給他講了4個故事了(打火匣、大克勞斯和小克勞斯、豌豆上的公主、小意達的花)每一篇都很有教育意義,很喜歡。。。
  •   小時看的安徒生童話,一直都是精選的??戳诉@套才知道,原來安徒生童話還有那么多我不知道的故事?,F(xiàn)在講給寶寶聽,讓他在童話中成長。
  •   嗯算是我看過的比較全的安徒生童話吧!等我兒子長大給他自己閱讀很不錯,呵呵不過如果自己的孩子還處在需要念故事階段,買這個念我覺得會瘋掉,因為故事太長太全面哈哈。不過我本人真的好喜歡!
  •   幫同事買的。印刷質量不錯,每個童話最后都有一段總結,介紹一下童話的背景等等。排版比較緊湊,沒想到安徒生童話那么多,看來以前看的都是簡版?,F(xiàn)在孩子真幸福,以前買書都得自己省零花錢啊。╮(╯▽╰)╭
  •   一直想買一套來做收藏的,畢竟安徒生帶來了童年的夢啊,這次終于在當當上找到了全集,做活動時買的很劃算,葉翻譯的也很厚,勾起了很多小時候得記憶
  •   二十年前,我還是小學生,為了看安徒生童話,差點跟同學下跪借這書看,后來自己也買過安徒生童話合集,但內容現(xiàn)在都差不多忘光了?,F(xiàn)在這書是給我十四個月的女兒買的,爭取在五年內能給她讀完。這么棒的經典書,作家長都要備一套才是。
  •   為了使用滿200元用50元禮券訂了好多書,沒想到《安徒生童話》全四冊只送來第四冊,前面三冊沒有發(fā)。打電話叫客服補送,說是不行,要么全部退貨損失50元禮券,要么《安徒生童話》第四冊申請換貨,顧客到郵局平郵第四冊給北京當當,由北京當當收到后再重發(fā)《安徒生童話》全四冊。當當自己的責任發(fā)少了貨,快遞人員都確認了,補發(fā)就可以了,卻不給補發(fā)。我堅決不同意,他們才申請補發(fā)禮券做為賠償,讓我另外再買一次。
  •   安徒生的童話集,很經典。無論是給孩子還是成人看都不錯。我嘗試給孩子讀,孩子還是比較喜歡。我也非常喜歡它,故事很經典,語言很純正。
  •   非常喜歡這套書,語言很美,安徒生的童話從小就看,以為大部分都看過了,沒想到書中還有這么多的新故事
  •   原來我看過的安徒生童話那么少,要好好讀讀,文學色彩很濃的童話,等我家寶貝長大了再看,現(xiàn)在媽媽先看,哈哈
  •   之前買過很多本安徒生童話,都是一本一本的那種單行本。選擇買這套的很大一個原因就是它是好幾本的合集,而且看目錄的時候覺得有一些真是從來沒看過?;蛘咭苍S是印象不深了。就是覺得這套書收集的非常全面。我很滿意,覺得很值得~!
  •   記得小時候讀安徒生童話很是著迷,今日重讀,依然感受到童話里詩一樣的語言、有趣的情節(jié),是很多現(xiàn)代童話無法出其左右的,經典就是經典啊,希望小寶會喜歡。就是每篇童話后面的評論有點上綱上線
  •   小時候自己存錢買過一本《安徒生童話》,雖然只有一本,但還是看得愛不釋手,后來被同學借閱是時弄丟了,很是遺憾,這次是給女兒買的,不同于她小學時買的帶拼音版,值得收藏。
  •   一本不錯的書,讓我回味安徒生先生的童話世界,回到心靈的寧靜,心靈的洗禮 !
  •   原計劃是買格林童話的,陰差陽錯買啦安徒生,不過也可以啦!
  •   小時的夢想擁有一部安徒生童話。終于實現(xiàn),與孩子一起學習
  •   最近一直在出差,沒有看到書,聽老婆說不錯,就給好評嘍。安徒生童話是我小時候一直想看又沒有看到的書,現(xiàn)在買給我的女兒,希望她擁有美好的童年。
  •   經典的安徒生,經典的葉君健老先生!
  •   看了這么多年的書,才發(fā)現(xiàn)原來安徒生童話原本這么厚@!
  •   小時候讀安徒生童話,成人了給孩子讀安徒生童話,經典就是經典。
  •   我們是在安徒生的童話中長大的,也希望孩子能感受到它的美!
  •   一直以來都想收藏一套完整的《安徒生童話》,細細回味美妙的童年!
  •   很早就想買一套安徒生童話,精挑細選,終于找到這一套性價比較高的,還是在打折期買的,非常便宜,真喜歡。
  •   送的也很快。

    終于買到全套的安徒生童話,非常開心。

    書的質量也很好
  •   書是買來送朋友的,一直都沒有看過全套的安徒生童話,這一版應該是很不錯的~~
  •   關于安徒生童話很詳細的一本書
  •   價廉物美的一套安徒生全集,就是字小了點,只有5號吧,看起來不夠舒服,但印刷設計都還好。圖畫是黑白的,不太適合小孩子看。但像我們這樣的“大小孩”,夠用了而且每一本都不是很厚,翻翻看看很方便。如果是線裝的就更好了
  •   書中收錄的作品很全,翻譯的也很好,只是字有點小,書因為全,所以字小頁多,孩子看起來不太容易。但我覺得很好,可以全面了解安徒生的作品,出名的故事、不出名的故事都可以找到。
  •   送朋友的禮物,可惜錯失了當年清華的版本,只好退而求其次,在現(xiàn)有版本里這一套算是性價比還不錯的選擇,看重葉老的翻譯,還有收錄故事的齊全。買之前看了大家的評論很擔心,怕是過于山寨的一套書,沒想到收到書仔細翻了翻,比預期的要好很多。插畫雖不是整頁篇幅的,不過印制很清晰也美觀,基本上每篇故事都配有幾幅,穿插在故事里,既不會喧賓奪主,擾亂閱讀的思緒,又恰到好處的呼應了主題。前三冊中文部分去掉序和后記,收錄了166篇故事,字體和行間距比較適中,看起來不會很吃力,每篇故事最后都有葉君健的評論,可以略作參考吧,紙質就是現(xiàn)在最常用的輕型紙,還能接受,至少讀的時候不會舉著太累人。第四冊克拉吉的英文版收錄了163篇故事,排版非常緊湊,字體比較小,好在也不會經常翻閱到,權當是個對照的資料吧,影響不大??闯鞘谐霭嫔缬辛硪粋€英文版的版本,可惜是上下英文對照的版式,很不習慣,如果也有中英文分開的版本就好了。讓人不滿意的地方,就是書里團購的廣告太多了,不能接受放在扉頁的這種做法。
  •   這套書實在當當辦活動的時候買的。性價比很高,劃算。質量很好。安徒生是國際著名兒童文學作家,他的作品是非常適合孩子的。為人父母的可以用來當親子閱讀的教材。送人也是很不錯的選擇哦!
  •   這套書非常的值得,是我看過最全的,而且是翻譯最好的一套書,里面有插圖和譯者的解讀,而且是全本,我等了很多年了。最后一本是英文的。安徒生,永遠的經典。
  •   原本買這套書是看過當當網(wǎng)對它的介紹,相信葉君健老師的翻譯是這套書最值得買的保證!回味經典,收藏兒時童話,推薦此書!
  •   當長大,有了一些經歷之后,再看安徒生,感覺又不一樣。
    很好,很好
  •   埃爾維斯系列一、二年級小朋友喜歡!安徒生系列,適合3年級以上小朋友。
  •   安徒生的書永遠的精典。
  •   童話精典,又是名家翻譯,孩子原來有一套縮寫版的,看到同學的全集,說非常好。
  •   小弟很不喜歡讀課外書,但是這套書他居然看得津津有味。原因很大部分在于葉老先生的翻譯水平太高了,平時買的大部分都是譯法較粗糙,須知童話就要有童話的口吻。小孩子不喜歡成人式的理解和思維,希望以后能有這樣高超的作品問世。
    感謝出版社和葉老先生,為中國的讀者奉獻了如此經典的作品
  •   這是一本很經典的童話書,原文寫得好,翻譯也好,文字很優(yōu)美,不愧是葉老的力作。早就想給上大班的女兒點長一點的故事書,這個正好!書是正版的,價格也很合適。買了之后很多同事都讓代買!我覺得十歲左右的孩子看應該不錯,大班的女兒還沒讓她聽,只是我自己在看,很經典。好像回到了十多年前的美好時光!
  •   剛收到書,版本不錯。共四冊,前三本是葉譯的中文版本,最后一冊是英文版的。只是英文版的字體太小了些,前三冊字體還是可以,看著不累,感覺挺滿意的。是珍藏插圖本,里面有很多插圖,不過圖都比較小,總體來講還是很好的了~~值得一提的是,每篇故事后都有譯者寫的有關作品出版背景和一些“體會”,非常好~~
  •   看到上面很多讀者對本書的評論,自覺未免過于苛刻了,因此忍不住為這套經典之著打抱不平。有些讀者所謂的插圖過少、設計惡俗、畫質粗糙等等,個人認為純屬自身欣賞水平問題,和本書并無太大關系。之前有在書店看過這套書,于是才在這里購買的,周五訂貨,周日就送到了,看了一下,和書店看到的無異,而且很新,所以滿意的付了款。書的內容之前也在書店看過幾頁,感覺其中的文字翻譯的還是比較到位的,適合兒童以及成人閱讀。所以在這里也推薦給喜歡童話的讀者閱讀!~~~PS:建議那些不經常網(wǎng)購的消費者,還是在書店先認真看好自己想選購書的書名、出版社名稱以及書籍細節(jié)后,再在網(wǎng)上選擇購買,這樣也更容易買到自己想購買的書籍,不至于和理想差距過大。
  •   上初中時,我閱讀了最早的版本(16冊)葉君健譯,印象非常深刻;而今我的女兒已經6歲,我給她買了上述的版本,我認為這是最好的。
  •   經典的作品,權威的譯文。
    童話故事是最美好的童年回憶,希望這份美好一直陪伴著我。
  •   非常喜歡這套書的封面設計,色調深沉雅致,厚重質樸,顯得很有檔次。內容當然沒得說,是全集,又分三冊,拿著不重。用紙也不錯,厚度適中,手感好。中文部分字體大小適中,英文的感覺有點小。美中不足的是排版有點太滿,周邊留得有點少,尤其是下邊,要是能去掉兩行就好了,左右各縮進兩個字,看著就舒服了。插圖很精美,跟故事的主題很貼切,可惜有點小,一般為4*6cm左右,有的稍大些。總之,是目前為止最滿意的一個版本了,就是感覺排版有點“儉省”,不夠“豪華”。可能也是出于成本的考慮吧,想想能達到這樣的質量也已經不容易了,還是支持一下。
  •   1、是葉君健譯本2、印刷字體紙張都滿意3、一共四冊,其中一冊是英文版本。值得收藏。
  •   套用兒子的話叫“超喜歡”,對這套童話集特鐘愛,兒子也喜歡。算是買對了。無論是翻譯還是文字解釋都比較具體到位。為譯者的認真而感動。
  •   說是給女兒買的,但是其實是我想看的,我覺得這個版本故事挺全的,說是童話,估計得很大的孩子才能看懂
  •   書的質量不錯!而且是葉君健老先生的翻譯,很喜歡!但是就是字小了一點,比較累眼睛。
  •   買這套書的初衷是要找回童年時的記憶,但現(xiàn)在慢慢品味每個故事,卻發(fā)現(xiàn)了和童年時不一樣的感受。也許是長大了,視角不同了。現(xiàn)在這套書對我而言,不僅僅是一套童話,也是感悟人生的一套書。
  •   童話是永遠不老的故事,名家翻譯,更值得珍藏
  •   葉君健的譯本,很經典
  •   共4冊,每晚上給女人講故事。。書中童話內容精彩~~~
  •   評論有些晚了,不好意思,因作者葉君健而購此書,如果無英文一冊就更好了,特價買的還算接受,內容全面豐富,不過書的紙質和印刷一般化。
  •   排版印刷裝幀都如圖,很精致。最好的地方是收錄完整,數(shù)量可觀,并且每篇童話后有數(shù)字介紹這篇的寫作背景,更好的引導了對主題的理解。建議收藏。
  •   每個人都有一個童話般的夢,但寫童話的作者往往在生活里都很艱辛,心里懷揣著童話時代表著希望
  •   收到書的時候一年就覺得這次買的書非常值,很好的一套書,我很喜歡,不過里面的故事比較難讀,我兒子3歲,想讀些童話故事給他聽,這個書還是不太適合這么小的小孩.呵呵!不過我會把這套書收藏起來,我自己看,或是等寶寶大了再給他看.
  •   小時候就讀過的書,現(xiàn)在重新看一次,把童話送給不再年輕的自己,讓自己的喧囂浮躁的社會下,保持一顆安靜的心~
  •   額。我本來想給BB講故事。后來發(fā)現(xiàn)童話也很復雜!
  •   看了葉老翻譯的選集,買了這套全集,字是有點小,不過內容全,收藏。
  •   挺經典的一套書,小時候看過,很喜歡,現(xiàn)在算是自己也有了! 葉君健譯的不錯。
  •   剛剛收到就迫不及待的翻開了自己最喜歡的故事《海的女兒》,感動之余又有了不同的感受。生活腳步匆忙的時候,翻一翻童話故事,真的會勾起你美好的回憶,重拾自己忽略很久的心情~~
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7