出版時間:2010-9 出版社:知識產(chǎn)權(quán)出版社 作者:張可任 頁數(shù):221
前言
外語教學(xué)和語言學(xué)是密切相關(guān)的,語言學(xué)是外語教學(xué)的重要理論基礎(chǔ)之一。在古代和中世紀時期它們本來是一個整體,只是在十九世紀初葉隨著比較語言學(xué)的產(chǎn)生才分成了兩家。雖然如此,語言學(xué)和語言教學(xué)之間仍然保持著不可分割的緊密聯(lián)系。語言理論本身固然"不會導(dǎo)致在語言教學(xué)中實際應(yīng)用的發(fā)展,但它卻確確實實是有效地、令人滿意地發(fā)展這種實際應(yīng)用不可或缺的前提"。(G.海爾比希)一定的教學(xué)法總是依據(jù)于一定的語言學(xué)說,比如聽說法之所以在外語教學(xué)中強調(diào)模仿和死記,就是因為它接受了結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)關(guān)于語言是一套習(xí)慣的觀點;語法一翻譯法之所以重視有關(guān)語言知識的講解和分析,是因為它采納了關(guān)于語言是代碼的理論。語言是一個十分復(fù)雜的結(jié)構(gòu)系統(tǒng),和社會有著多種不同性質(zhì)的聯(lián)系。各種語言學(xué)派如何看待和處理語言內(nèi)部和外部的關(guān)系,如何看待和處理語言內(nèi)部結(jié)構(gòu)和功能、形式和意義、語言和言語、口語和書面語、部分和整體、共時和歷時等等關(guān)系,都會對外語教學(xué)法的制訂和采用產(chǎn)生重大的影響。
內(nèi)容概要
本書是探討俄語教學(xué)詞典理論的一部專著。全書共分“俄語教學(xué)詞典概要”、“詞書評論”和“外語教學(xué)改革”三部分?!岸碚Z教學(xué)詞典概要”的主要論題有:教學(xué)詞典產(chǎn)生的背景、特點和規(guī)模;詞典詞目的選擇、義項的劃分、釋義的方式和內(nèi)容、詞匯辨異、詞的搭配和例句、詞目和詞例的翻譯以及例句的數(shù)量等?!霸~典評論”是對“俄語教學(xué)詞典概要”理論的檢驗、補充和反證。理論與實踐的結(jié)合是《俄語教學(xué)詞典的理論與實踐》的一大特色,書中有大量的語言例證,讀者讀起來不應(yīng)感到枯燥。
作者簡介
張可任,1930年生,陜西臨潼人,教授。歷任四川外語學(xué)院外語教學(xué)研究室副主任、學(xué)報《外國語文教學(xué)》主編、俄語系主任、外文工具書研究所所長,現(xiàn)已離休。參與編纂和審稿的詞典和譯著有:《俄漢詳解大詞典》、《俄漢教學(xué)詞典》(試印本)、《俄語教學(xué)詞典》及《列寧文稿》(3),發(fā)表論文40多篇。曾擔(dān)任第二屆高等學(xué)校外語教材編審委員會委員,是第二屆俄語教學(xué)研究會理事。
書籍目錄
代序 外語教學(xué)法與語言學(xué)俄語教學(xué)詞典概要 試論教學(xué)型詞典的特點及其體系 俄語教學(xué)詞典編纂中的幾個問題 俄語教學(xué)詞典的特點、規(guī)模和釋義 俄語教學(xué)詞典的詞義劃分 俄語教學(xué)詞典中的詞匯辨異 俄語教學(xué)詞典中詞的搭配問題 雙語詞典詞目的翻譯問題 雙語詞典中的詞例翻譯 談教學(xué)詞典例句的數(shù)量 俄語詞的搭配和搭配詞典 從俄語語法規(guī)則中的例外現(xiàn)象談起 詞的感情色彩與辭書編纂 從辭典的科學(xué)性談鑒賞辭典的性質(zhì)和歸屬詞書評論 《俄漢搭配詞典》讀后 談《大俄漢詞典》中的一些疏失 對《俄語教學(xué)詞典》詞義注釋的幾點批評 《詞的語言意義、文化意義與辭書編纂》讀后 簡評《俄漢科技詞匯大全》 關(guān)于漢語量詞的界線問題——兼評《漢語量詞詞典》附錄——關(guān)于外語教學(xué)改革 關(guān)于外語教學(xué)改革中提出的“有專業(yè)側(cè)重”問題 談外語院校的培養(yǎng)目標與提高教學(xué)質(zhì)量的關(guān)系 對改進閱讀課的幾點設(shè)想后記
章節(jié)摘錄
插圖:從更廣泛的意義上講,物理、化學(xué)、數(shù)學(xué)、醫(yī)學(xué)、農(nóng)學(xué)等又何嘗不含有工具的因素?可見,語言到底算不算專業(yè),問題并不在于它是不是工具,而是看我們從哪個角度、哪個標準去掌握和使用它。大學(xué)的外語教學(xué),一般都應(yīng)包括兩個方面的內(nèi)容:一是作為工具課,培養(yǎng)學(xué)生運用語言的實際能力,教他們把話說通說好,寫通寫好;一是作為研究語言的入門課,給他們系統(tǒng)地講授一般語言和具體某一語言的理論知識,不僅使他們知其然,而且知其所以然,做到舉一反三,觸類旁通,指導(dǎo)語言實踐,同時也為他們將來從事語言研究打下基礎(chǔ)。語言的理論知識和實踐能力是相互促進的,沒有語言的理論知識就不可能有高水平的語言實踐能力,沒有扎實的語言實踐能力,語言理論的研究也不可能取得成就。一個外語院校的畢業(yè)生,如果不會使用外語這個工具,那將是我們教學(xué)的最大失敗。但是,如果他只學(xué)會了使用外語的一般知識和技巧,實踐水平不高,又缺乏必要的理論修養(yǎng),那同樣也是一個不合格的外語專業(yè)大學(xué)生。中專生和大學(xué)生的區(qū)別,照我們看來,就在于知識、技能的深度和廣度。沒有科學(xué)、沒有理論,就不成其為大學(xué),然而沒有較高的實際技能訓(xùn)練也不是一個好大學(xué)?!爸腥A人民共和國學(xué)位條例”中對學(xué)士水平的要求就是:“(1)較好地掌握本門學(xué)科的基礎(chǔ)理論、專門知識和基本技能;(2)具有從事科學(xué)研究工作或擔(dān)負專門技術(shù)工作的初步能力?!?/pre>后記
從1952年在上海俄文??茖W(xué)校任教開始到1990年在四川外語學(xué)院離休,我在教學(xué)戰(zhàn)線上整整奮斗了38個春秋。期間,講授過“俄語精讀課(也稱詞匯課、實踐課)”①、“俄語語法學(xué)”、“俄語詞匯學(xué)”及“語言學(xué)引論”等多門課程。在此期間,我雖然也發(fā)表過一些與所教課程有關(guān)的文章,如:“從系統(tǒng)論看語言發(fā)展的原因”、“本族語是學(xué)好外語的基礎(chǔ)”、“俄語中有量詞嗎”、“現(xiàn)代俄語簡單雙主要成分句的詞序”、“漢語詞組的俄譯”等,共10多篇,但真正塌下心來進行語言研究還是在上世紀80年代前后。那時,教學(xué)任務(wù)已退居次位,我的主要精力都用在俄語詞典的撰寫、審稿和與之相關(guān)的科學(xué)研究上。同時也寫過一些詞書評論和有關(guān)外語教學(xué)改革的文章,分別發(fā)表在《中國翻譯》、《中國俄語教學(xué)》、《外語學(xué)刊》、《現(xiàn)代外語》和《辭書研究》等核心學(xué)術(shù)期刊上,共30多篇,其中大部分已收入本書。由于這些文章是在不同年月寫的,最初也沒有明確的寫作計劃,碰到什么問題就寫什么問題,所以個別議題難免有重復(fù)之處。編輯推薦
《俄語教學(xué)詞典的理論與實踐》是由知識產(chǎn)權(quán)出版社出版的。圖書封面
評論、評分、閱讀與下載