出版時(shí)間:2012-4 出版社:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社 作者:詹成 頁(yè)數(shù):270
內(nèi)容概要
本書以漢英口譯“轉(zhuǎn)換技能”為主線,通過漢英對(duì)比的方式,圍繞漢英口譯的規(guī)律性技巧和漢英口譯的常見難點(diǎn)設(shè)計(jì)教學(xué)內(nèi)容。同時(shí)兼顧漢英口譯專題。旨在幫助學(xué)生掌握漢英口譯的基本規(guī)律和常用技巧,學(xué)會(huì)應(yīng)對(duì)漢英口譯的難點(diǎn)。全書共15個(gè)單元,具有如下特色:
系統(tǒng)講解漢英口譯轉(zhuǎn)換過程.通過分析講評(píng)多種譯文,培養(yǎng)學(xué)生在透徹理解漢語(yǔ)原意的基礎(chǔ)上用英語(yǔ)靈活表達(dá)的能力;
重點(diǎn)考察漢英兩種語(yǔ)言的句法差異,針對(duì)漢英口譯中的轉(zhuǎn)換困難進(jìn)行教學(xué),幫助學(xué)生掌握轉(zhuǎn)換規(guī)律,應(yīng)對(duì)漢英口譯中的難點(diǎn);
精心沒計(jì)“典型句段”和“口譯套語(yǔ)”練習(xí),內(nèi)容涉及中國(guó)國(guó)情和重大方針政策,幫助學(xué)生切實(shí)掌握相關(guān)主題內(nèi)容的概念機(jī)莢語(yǔ)表達(dá)方式。
書籍目錄
編寫說明
教學(xué)建議
第1單元漢英門譯導(dǎo)論
第2單元聲調(diào)與語(yǔ)調(diào)
口譯主題:禮儀祝詞
第3單元意合與形合
口譯主題:中國(guó)文化
第4單元主題與主語(yǔ)
口譯主題:外事訪問
第5單元謂語(yǔ)的確定
口譯主題:市情介紹
第6單元句法結(jié)構(gòu)
口譯主題:經(jīng)貿(mào)推介
第7單元?jiǎng)討B(tài)與靜態(tài)
口譯主題:會(huì)展經(jīng)濟(jì)
第8單元主動(dòng)與被動(dòng)
口譯主題:對(duì)外宣傳
第9單元比較句式
口譯主題:科技交流
第10單元否定句式
口譯主題:環(huán)境保護(hù)
第11單元語(yǔ)篇銜接
口譯主題:旅游產(chǎn)業(yè)
第12單元邏輯連貫
口譯主題:醫(yī)療保健
第13單元語(yǔ)體及語(yǔ)域
口譯主題:中國(guó)外交
第14單元模糊信息
口譯主題:社會(huì)議題
第15單元文化討與文化含義詞
口譯主題:中國(guó)教育
附錄1“篇章口澤”參考譯文
附錄2參考文獻(xiàn)
章節(jié)摘錄
尊敬的各位來賓,女士們、先生們: 上午好。很高興來到重慶,出席“中國(guó)農(nóng)民工問題中加國(guó)際研討會(huì)”。首先,我代表國(guó)家商務(wù)部,向此次研討會(huì)的舉辦表示熱烈祝賀,向到會(huì)的各位來賓和海內(nèi)外朋友表示誠(chéng)摯的歡迎! 女士們、先生們! 農(nóng)民工是我國(guó)改革開放和工業(yè)化、城鎮(zhèn)化進(jìn)程中涌現(xiàn)的一支新型勞動(dòng)大軍,目前,我國(guó)農(nóng)民工總數(shù)已達(dá)2億。他們廣泛分布在國(guó)民經(jīng)濟(jì)的各個(gè)行業(yè),為城市繁榮、農(nóng)村發(fā)展和國(guó)家現(xiàn)代化建設(shè)作出了重大貢獻(xiàn)。隨著我國(guó)工業(yè)化、城鎮(zhèn)化的加快發(fā)展,將會(huì)有越來越多的農(nóng)村富余勞動(dòng)力逐漸轉(zhuǎn)移到城市中來,農(nóng)民工在城鄉(xiāng)之間的流動(dòng)及其生存和發(fā)展問題將是我國(guó)今后一段時(shí)間內(nèi)面臨的主要挑戰(zhàn)之一?! ∞r(nóng)民工數(shù)量眾多,農(nóng)民工問題影響深遠(yuǎn),不僅關(guān)系到農(nóng)業(yè)增效、農(nóng)民增收和農(nóng)村繁榮,也關(guān)系到我國(guó)工業(yè)化、城鎮(zhèn)化和現(xiàn)代化的發(fā)展,關(guān)系到我國(guó)全面建設(shè)小康社會(huì)和構(gòu)建社會(huì)主義和諧社會(huì)的偉大進(jìn)程?! 〗陙恚袊?guó)政府高度重視農(nóng)民工問題,制定了一系列保障農(nóng)民工權(quán)益和改善農(nóng)民工就業(yè)環(huán)境的政策措施。2006年,國(guó)務(wù)院出臺(tái)了《國(guó)務(wù)院關(guān)于解決農(nóng)民工問題的若干意見》,明確了做好農(nóng)民工工作的指導(dǎo)思想、基本原則和政策措施,對(duì)于切實(shí)保障廣大農(nóng)民工的合法權(quán)益,進(jìn)一步改善農(nóng)民工的就業(yè)環(huán)境,引導(dǎo)農(nóng)村富余勞動(dòng)力合理有序轉(zhuǎn)移,推動(dòng)社會(huì)主義新農(nóng)村建設(shè)和中國(guó)特色的工業(yè)化、城鎮(zhèn)化、現(xiàn)代化健康發(fā)展,具有重大的意義。同時(shí),各地區(qū)、各部門也做了大量工作,進(jìn)行了一系列有益探索和嘗試,取得了明顯實(shí)效。但農(nóng)民工仍面臨一些亟待解決的問題,主要表現(xiàn)在工資偏低,被拖欠現(xiàn)象嚴(yán)重;勞動(dòng)時(shí)間長(zhǎng),安全條件差;缺乏社會(huì)保障,職業(yè)病和工傷事故較多;培訓(xùn)就業(yè)、子女上學(xué)、生活居住方面也存在著很多困難。維護(hù)好農(nóng)民工的權(quán)益是今后一個(gè)時(shí)期需要解決的突出問題?! ∨總儭⑾壬鷤?! 農(nóng)業(yè)勞動(dòng)力向非農(nóng)業(yè)和城鎮(zhèn)轉(zhuǎn)移,是工業(yè)化、城鎮(zhèn)化過程中的必然趨勢(shì),是中國(guó)在邁向現(xiàn)代化的過程中面臨的一個(gè)重要問題,也是各國(guó)發(fā)展中曾經(jīng)遇到和將要遇到的普遍問題;發(fā)達(dá)國(guó)家和相關(guān)的國(guó)際機(jī)構(gòu)在這方面進(jìn)行了長(zhǎng)期的研究,積累了豐富的經(jīng)驗(yàn),國(guó)內(nèi)相關(guān)部門和研究機(jī)構(gòu)對(duì)此也進(jìn)行了大量的研究和探討?! ?/pre>編輯推薦
高等學(xué)校翻譯專業(yè)本科教材分為語(yǔ)言能力、筆譯能力、口譯能力、學(xué)科素養(yǎng)四大板塊,其編寫緊扣翻譯專業(yè)培養(yǎng)目標(biāo),力圖區(qū)別于傳統(tǒng)英語(yǔ)專業(yè)的翻譯教學(xué),突出“翻譯專業(yè)”特色。教材以提高翻譯能力為導(dǎo)向,注重夯實(shí)學(xué)生的中英文語(yǔ)言功底,培養(yǎng)基本的翻譯意識(shí),使學(xué)生了解基本的翻譯理論,掌握基本的翻譯技巧。圖書封面
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
- 還沒讀過(93)
- 勉強(qiáng)可看(674)
- 一般般(115)
- 內(nèi)容豐富(4772)
- 強(qiáng)力推薦(391)