出版時(shí)間:2012-6 出版社:中國致公出版社 作者:(古希臘)伊索 著,王煥生 編譯 頁數(shù):186 字?jǐn)?shù):91000
前言
《伊索寓言》源自世界文明古國之一的古希臘,這些寓言故事為伊索所作,所以統(tǒng)稱《伊索寓言》。 《伊索寓言》傳入我國歷史久遠(yuǎn)。歐洲文學(xué)作品開始紛紛傳入我國主要是從二十世紀(jì)初開始,《伊索寓言》傳入我國要比這早好幾個(gè)世紀(jì)。 《伊索寓言》大概是明朝萬歷年間隨基督教進(jìn)入中國的。教士們前來的目的是為了傳教,宣講和傳播基督教教理,讓人們信從。他們在傳教過程中感到,單純地宣講枯燥的抽象的教理,難以激起聽眾的興趣,產(chǎn)生吸引力。于是他們想方設(shè)法,利用文字簡明而又富有寓意的《伊索寓言》中的故事來比喻、闡釋令人費(fèi)解的教義,盡力使自己的宣講平易近人,生動有趣。 早在公元一六二五年,我國便出現(xiàn)了第一個(gè)《伊索寓言》譯本,供世人閱讀、欣賞。雖然那個(gè)譯本收入的寓言數(shù)目不算多,只有三十多則,但是如《銜肉的狗》《獅子、狼和狐貍》《大鴉和狐貍》《田鼠和家鼠》《馱鹽的驢》《兔子和青蛙》《北風(fēng)和太陽》《寡婦和母雞》《馱神像的驢》等一些后來廣為流傳的寓言已被收入其中。這些故事的廣泛流傳,足見人們對《伊索寓言》所蘊(yùn)涵的教育意義的重視和肯定。 約從二十世紀(jì)初開始,隨著我國讀者對歐洲文學(xué)作品閱讀興趣的增強(qiáng),以及歐洲文學(xué)作品紛紛傳入中國,《伊索寓言》在我國獲得了更為廣泛的流傳,出現(xiàn)了各種選譯本、改寫本。特別是近些年來出版的《伊索寓言》的版本更是多種多樣。時(shí)至今日,可以說《伊索寓言》是在我國流傳最為長期和廣泛的歐洲文學(xué)作品之一。 這主要是由《伊索寓言》本身的特點(diǎn)所決定的。《伊索寓言》中的故事通俗淺顯,含義深刻,富有教益,老少咸宜,從而使得它在我國的傳播歷久不衰,受到廣泛的歡迎,特別是在青少年中間。 現(xiàn)在這個(gè)選譯本對《伊索寓言》全本進(jìn)行了精選,直接從古希臘文譯出,翻譯時(shí)盡可能做到文從字順,僅對有些故事后面所附的不很切題的“教訓(xùn)”稍有變通或刪略,以適合于青少年閱讀需要。寓言乃寓意而言說,讀者不必受故事后面所附的“教訓(xùn)”的拘束,盡可以發(fā)揮自己的想象力去思考和體會,那樣更能使自己的閱讀變得有趣而富有教益。 王煥生
內(nèi)容概要
《伊索寓言》源自世界文明古國之一的古希臘,這些寓言故事為伊索所作,所以統(tǒng)稱《伊索寓言》。
翻開《伊索寓言》,人們立即會發(fā)現(xiàn),《伊索寓言》的行文非常簡明通俗、淺顯易讀。
《伊索寓言》中大部分是動物寓言。這些都是作者對動物行為和日常生活現(xiàn)象仔細(xì)觀察和揣摩的結(jié)果,體會非常入微。寓言中動物比較明顯的特征是他們的強(qiáng)弱,他們也有自己的個(gè)性。需要指出的是他們尚未像后世的寓言中描寫的那樣,成為具有基本定型的性格特征的文學(xué)形象,因此切不可以后來人們熟悉的形象概念先入為主,去理解《伊索寓言》中的動物性格。
作者簡介
作者:(古希臘)伊索 譯者:王煥生
書籍目錄
序
實(shí)用知識
鷹和狐貍
鷹、穴鳥和牧人
鷹和屎殼郎
野山羊和牧人
貓和母雞
伊索在船塢里
狐貍和山羊
狐貍和獅子
漁夫
狐貍和豹
漁夫們
狐貍和猴子
狐貍和葡萄
失掉尾巴的狐貍
狐貍和荊棘
狐貍和鱷魚
狐貍和伐木人
公雞和松雞
肚脹的狐貍
翠鳥
漁夫
狐貍和面具
燒炭人和漂布人
沉船落難的人
殺人兇手
好自我吹噓的五項(xiàng)運(yùn)動員
許空愿的人
好惡作劇的人
盲人
農(nóng)夫和狼
燕子和鳥類
星占師
狐貍和狗
農(nóng)夫和他的孩子們(之一)
兩只青蛙
牛和車軸
北風(fēng)和太陽
未名鳥
農(nóng)夫和蛇(之一)
農(nóng)夫和狗
農(nóng)夫和他的孩子們(之二)
蝸牛
巫婆
老太婆和醫(yī)生
寡婦和母雞
黃鼠狼和銼刀
農(nóng)夫和蛇(之二)
演說家得馬得斯
被狗咬了的人
行路人和熊
年輕人和屠戶
兩個(gè)行路人
兩只青蛙
海豚和白楊魚
養(yǎng)蜂人
海豚和猴子
鹿和獅子(之一)
鹿
鹿和獅子(之二)
鹿和葡萄樹
航海者
貓和老鼠
蒼蠅
狐貍和猴子
驢、公雞和獅子
猴子和駱駝
豬和羊
鶇鳥
赫爾墨斯和雕塑匠
赫爾墨斯和特瑞西阿斯
蝮蛇和水蛇
狗和主人
兩只狗
母親和她的女兒們
蝮蛇和狐貍
小山羊和狼
狼和小山羊
宙斯、普羅米修斯、雅典娜和摩摩斯
穴鳥和鳥類
宙斯和狐貍
守護(hù)神
狼和獅子
赫拉克勒斯和普路托斯
螞蟻和蟬
金槍魚和海豚
醫(yī)生和病人
捕鳥人和眼鏡蛇
螃蟹和狐貍
駱駝和宙斯
種菜人和狗
彈唱歌手
穴鳥和大鴉
大鴉和狐貍
穴鳥和狐貍
大鴉和蛇
穴鳥和鴿子
胃和腳
逃走的穴鳥
狗和廚師
獵狗和狐貍
銜肉的狗
狗和狼
饑餓的狗
獵狗和野兔
蚊子和公牛
核桃樹
駱駝
兔子和青蛙
海鷗和鷂子
獅子和青蛙
獅子和狐貍
獅子和公牛
獅子和農(nóng)夫
獅子和海豚
怕老鼠的獅子
獅子和熊
獅子和兔子
獅子、驢和狐貍
獅子和老鼠
獅子和驢
狼和羊(之一)
狼和馬
狼和小羊
狼和鷺鷥
狼和山羊
狼和綿羊
狼和牧人
狼和羊(之二)
獅子和狐貍
狼和小山羊
賣卜者
蜜蜂和宙斯
老鼠和黃鼠狼
螞蟻
螞蟻和鴿子
沉船落難的人和海
病人和醫(yī)生
蝙蝠、荊棘和潛水鳥
樵夫和赫爾墨斯
行路人和梧桐樹
行人和蝮蛇
行人和赫爾墨斯
小豬和狐貍
馱鹽的驢
驢和騾子(之一)
馱神像的驢
驢和蟬
驢和趕驢人
驢和狼
驢和獅子皮
買驢
驢和青蛙
驢、狐貍和獅子
驢和騾子(之二)
捕鳥人和山雞
母雞和燕子
捕鳥人和鸛鳥
駱駝
蛇和蟹
蛇、黃鼠狼和老鼠
被踐踏的蛇
捉蟋蟀的小孩
偷東西的小孩
口渴的鴿子
猴子和漁夫
富人和鞣皮匠
牧人和狗
牧人和大海
牧人和羊
牧人和小狼
好開玩笑的牧人
行路人和大鴉
游泳的小男孩
邁安德洛斯河邊的狐貍
被剪毛的綿羊
鼴鼠
黃蜂、鷓鴣和農(nóng)夫
黃蜂和蛇
蚯蚓和蟒蛇
野豬、馬和獵人
大樹和蘆葦
公牛和野山羊
兩個(gè)小猴
孔雀和穴鳥
蟬和狐貍
駱駝、大象和猴子
宙斯和蛇
孔雀和鶴
豬和狗
野豬和狐貍
愛錢的人
烏龜和兔子
燕子和蛇
鵝和鶴
燕子和冠鳥
烏龜和老鷹
跳蚤和競技者
鸚鵡和貓
劈橡樹的人和橡樹
松樹和荊棘
人和同行的獅子
狗和海螺
蚊子和獅子
狗、狐貍和公雞
獅子、狼和狐貍
小牛和公牛
冠雀
鷹
小鹿和鹿
牧人和狼
天鵝
河流和皮革
射手和獅子
做客的狗
馬和驢
蚯蚓和狐貍
生病的大鴉
戰(zhàn)士和大鴉
蛇的尾巴和身體
獅子、普羅米修斯和大象
狼和狗
驢和狗
墻壁和木釘
冬天和春天
人和蟈蟈
水手和兒子
小狗和青蛙
主人和船夫們
貓和雞
庸醫(yī)
口渴的冠鳥
老鼠和青蛙
病驢和狼
田鼠和家鼠
鷂子和天鵝
捕鳥人和蟬
牧人和山羊
小蟹和母蟹
馬
公牛和獅子
小鹿和母鹿
油橄欖樹和無花果樹
蜜蜂和牧人
蛇和鷹
農(nóng)夫和狐貍
大鴉
河流和大海
獵人和狼
公牛、母獅和獵人
狗和鐵匠們
狐貍和獅子
狗和狐貍
病鹿
小偷和狗
野驢和家驢
狗和母狼
人、馬和小駒
牧人和狼
沉淀千年的酒香
簡潔的故事深刻的含義——寓言解析
章節(jié)摘錄
鷹追逐兔子。 兔子正無處可以求救,這時(shí)出現(xiàn)了機(jī)遇。 他看見一只屎殼郎,便向屎殼郎求助。那屎殼郎一面鼓勵他,一面注視著鷹,要求不要抓走向他求援的兔子。鷹瞧不起小小的屎殼郎,當(dāng)著屎殼郎的面把兔子吃了。 屎殼郎記住了這件事情,從此總是注視著鷹巢,只要鷹一產(chǎn)卵,他便飛上去,推滾那些卵,使它們掉下來砸碎。 鷹不得不到處躲避屎殼郎,最后逃到宙斯①那里,懇求給他一個(gè)安全的地方孵育小鷹。 宙斯讓鷹在他自己胸前的衣褶里產(chǎn)卵。屎殼郎見了,就滾了一個(gè)糞球,飛上天空,把糞球扔進(jìn)宙斯的衣褶里。宙斯站起來,想抖掉那糞球,結(jié)果無意中把那些鷹卵也一起抖掉了。 據(jù)說從此以后,凡是在屎殼郎出現(xiàn)的季節(jié),鷹是不孵卵的。 這則故事告誡人們,對任何人都不要藐視,因?yàn)椴豢赡苡腥巳绱伺橙?,以至于受了侮辱也不會為自己進(jìn)行報(bào)復(fù)。 野山羊和牧人 牧人把一群山羊趕去草地放牧。 他看見羊群里混進(jìn)了一些野山羊,傍晚時(shí)便把他們一起都趕進(jìn)了自己的山洞。 第二天天氣惡劣,他無法把羊群趕往往常的草地,只好在山洞里喂養(yǎng)他們。他給自己的羊只是適量的草料,僅使他們不至于挨餓,而給那些外來的羊卻要多得多,想這樣使他們能繼續(xù)跟隨他。 天氣好轉(zhuǎn)后,他把羊一起趕往草地,那些野山羊爬上山后便統(tǒng)統(tǒng)跑了。 牧人責(zé)備他們忘恩負(fù)義,盡管他們得到特殊的照料,然而卻棄他而去。那些野山羊回過頭來說道: “我們正是由于這一點(diǎn)才更加要防備你,因?yàn)榧热荒銓ξ覀冞@些昨天才跟隨你的山羊照顧得勝過對你原有的那些羊,所以很明顯,要是再有其他山羊來到你這里,你照顧他們又會勝過照顧我們了?!? 這則故事是說,不應(yīng)該與那些待我們這些新結(jié)交的人勝過對待他們原有的朋友的人結(jié)友誼,因?yàn)樵谖覀兣c他們長時(shí)間結(jié)交之后,他們又會結(jié)新交,并且待那些新交會勝過對待我們。 貓和母雞 貓聽說一處雞舍里的母雞病了,便把自己打扮成醫(yī)生,帶上醫(yī)療器具,來到那里。 貓站在雞舍前,詢問雞群:“你們身體怎么樣?” 母雞們回答說:“只要你能離開這里,我們就會很好。” 人們也是這樣,壞人蒙騙不了聰明人,即便他們顯得非常友善。 伊索在船塢里 一次,善講寓言故事的伊索空閑,來到船塢。 船匠們嘲弄他,要他作答。 伊索說道:“最初世界上只有混沌和水,后來主神宙斯想讓土元素出現(xiàn),便吩咐土吸海三次。于是土開始吸水。土第一吸后露出了山峰,第二吸后露出了原野?!? 伊索接著說:“如若土遵照宙斯的命令吸第三次水,那時(shí)你們的手藝就沒有用了?!? 狐貍和山羊 狐貍掉進(jìn)了井里。他只好待在那里,因?yàn)闆]法子爬上來。 一只山羊口渴,來到那口井邊。他看見狐貍,便問那里的水好喝不好喝。 狐貍見出現(xiàn)了這么個(gè)好機(jī)會,很高興,便對井下的水大加稱贊,說那里的水如何好喝,勸山羊也下來。 當(dāng)時(shí)山羊一心想解渴,便不假思索地跳了下去。 山羊喝夠了水,便和狐貍商量如何爬上去。 這時(shí)狐貍說,他想出了一個(gè)好方法,可以使他們倆得救,并且這樣說道:“如果你愿意把你的兩條前腿扒住井壁,犄角垂下來,那時(shí)我先從你的背上跳出去,然后再救你?!? 山羊很樂意地接受了狐貍的建議,狐貍便躥上山羊的后腿,再爬上山羊的后背,然后憑借山羊的犄角找著井沿,爬了上來,準(zhǔn)備離開。 這時(shí)山羊責(zé)怪狐貍,說狐貍破壞約定。 狐貍轉(zhuǎn)過身來說道:“嘿,你呀,倘若你的智慧像你下巴上的胡須那樣多,那么你剛才就不會未想好如何上來就跳下去了?!? 同樣,聰明的人應(yīng)該首先認(rèn)真考慮事情的結(jié)果,然后再著手去做。 狐貍和獅子 狐貍從未見過獅子,后來偶然遇上了。 他第一次看見時(shí),驚恐得差一點(diǎn)嚇?biāo)馈? 他第二次相遇時(shí),仍然害怕,不過不像上一次那樣厲害。 當(dāng)他第三次見到時(shí),他已經(jīng)變得這樣大膽,竟敢走上前去,和獅子交談起來。 這則故事是說,熟悉能緩和對事物的恐懼。P3-7
后記
翻開《伊索寓言》,人們立即會發(fā)現(xiàn),《伊索寓言》的行文非常簡明通俗、淺顯易讀。 寓言《狐貍和葡萄》一共只有三句話,故事卻一目了然,一清二楚。第一句話說明本事,一句話便包含了多方面的內(nèi)容,完成了多方面的任務(wù)。這句話完成的第一項(xiàng)任務(wù)是介紹故事對象,說明故事場景。故事對象是狐貍和葡萄樹,故事場景是餓著肚子的狐貍,望見葡萄樹上掛著一串串葡萄——狐貍看見了掛在樹上的葡萄;第二層意思是動景:饑餓的狐貍在葡萄的誘惑下,想吃,但夠不著。這一情景不僅明確、清楚,而且也激起了讀者的想象力,給讀者留下了豐富的想象空間,很容易想到狐貍竭力地蹦跳著,貪婪地企圖抓著葡萄美餐一頓的可笑景象。 原文第一句話的句式結(jié)構(gòu)很規(guī)整、嚴(yán)格,用一個(gè)復(fù)合句來表達(dá)這兩層意思。譯者翻譯時(shí)盡可能按照漢語句法,仍然譯成一句話,未把它分割成兩句,以切合原文的語意和風(fēng)格。 狐貍離去時(shí)說的“它們還是酸的”那句話也很耐人尋味,啟發(fā)人們?nèi)ンw會。人們不禁會聯(lián)系起狐貍來時(shí)的樣子,想到他離去時(shí)的形象:灰心、失意,酸溜溜的。不過狐貍并不甘心失敗,而是企圖偽飾自己的失敗,謊稱葡萄還未成熟到可吃的程度。 寓言本身所附的教訓(xùn)也很貼切,使得“葡萄是酸的”成為一句成語,用來形容日常生活中類似的現(xiàn)象。 寓言《狼和小羊》也是一則非常有名的寓言。 故事對象:狼和小羊。 情景:小羊在河邊喝水,狼在河流的上游。 故事:狼發(fā)現(xiàn)小羊,想把小羊吃了,于是提出一個(gè)理由,好使自己的暴行顯得公正、合理。狼提出的第一個(gè)理由是小羊喝水時(shí)把水?dāng)嚋喠耍顾麤]法喝水。理由似乎很正當(dāng),但遭到小羊的駁斥。小羊是用唇沿喝水,不可能把水?dāng)嚋?,更何況他還是站在下游,怎么能把上游的水?dāng)嚋喣亍U埧?,小羊多么天真,然而他的駁斥是多么合理、多么合乎邏輯! 狼提出的理由受到駁斥,虛偽被揭露,但狼并不甘心,他又提出一個(gè)理由,聲稱小羊在上一年罵過狼的爸爸。小羊覺得狼更是在信口開河地隨意編造口實(shí),因?yàn)槟菚r(shí)他還沒有出生呢!狼提出的理由都被小羊駁倒。謊言被揭穿,理屈詞窮。這時(shí)狼便拋棄了偽裝,露出了他固有的兇殘本性:不管你怎么為自己辯解,反正我要把你吃掉。 這則故事采用的是對話形式,形象多么逼真、動人,最后的教訓(xùn)又多么富有警示意義。 寓言《烏龜和兔子》采用的是純客觀敘述方式,用極其簡潔的語言介紹事由和結(jié)果,最后得出教訓(xùn)。 寓言標(biāo)題本身便能激起人們強(qiáng)烈的閱讀興趣。人們一看標(biāo)題,烏龜?shù)暮┖?、緩慢與兔子的機(jī)敏、靈巧形象就會立即浮現(xiàn)在腦際,比賽的場面定然很可笑,比賽的結(jié)果也可以預(yù)料。然而事情的結(jié)果恰恰出乎人們的預(yù)料,烏龜?shù)奶?shí)和競爭精神難能可貴,兔子對對手的輕慢和粗疏必然會使他在比賽中失敗。 這則寓言特別適合青少年閱讀。年輕的讀者們不妨對照著想想自己是否也曾有過這樣的經(jīng)歷,要以這則寓言的主題引以為戒。 《伊索寓言》中類似的寓言很多,其中不少故事曾經(jīng)被后代作家繼承、改作、模仿,但是人們只要對它們稍加比較,就不難感覺出伊索故事的機(jī)敏和耐人尋味,及表現(xiàn)出的高超的構(gòu)思能力和敘事技巧,使人百讀不厭,若有所悟,而又難盡其詳。 《伊索寓言》中大部分是動物寓言。這些都是作者對動物行為和日常生活現(xiàn)象仔細(xì)觀察和揣摩的結(jié)果,體會非常入微。寓言中動物比較明顯的特征是他們的強(qiáng)弱,他們也有自己的個(gè)性。需要指出的是他們尚未像后世的寓言中描寫的那樣,成為具有基本定型的性格特征的文學(xué)形象,因此切不可以后來人們熟悉的形象概念先入為主,去理解《伊索寓言》中的動物性格。
媒體關(guān)注與評論
寓言是—眼智慧的泉,雖然泉口很小,卻有永不枯竭的涓涓細(xì)流。 ——魔王s(《知音漫客》暢銷漫畫家,代表作《暗拔協(xié)奏曲》) 龜兔賽跑、農(nóng)夫和蛇……這些歷久彌新的寓言故事,是我們成長道路中的指路明燈。正在成長中的小讀者們,仔細(xì)品讀一下這部偉大的作品吧,她能指引你人生的正確方向。 ——雙子星羅(《漫客·小說繪》暢銷作家,代表作《第一辮手》、《偵訊記錄》)
編輯推薦
《伊索寓言》源自世界文明古國之一的古希臘,這些寓言故事為伊索所作,所以統(tǒng)稱《伊索寓言》。 現(xiàn)在這個(gè)選譯本對《伊索寓言》全本進(jìn)行了精選,直接從古希臘文譯出,翻譯時(shí)盡可能做到文從字順,僅對有些故事后面所附的不很切題的“教訓(xùn)”稍有變通或刪略,以適合于青少年閱讀需要。寓言乃寓意而言說,讀者不必受故事后面所附的“教訓(xùn)”的拘束,盡可以發(fā)揮自己的想象力去思考和體會,那樣更能使自己的閱讀變得有趣而富有教益。
圖書封面
評論、評分、閱讀與下載