出版時(shí)間:2009-1 出版社:上海譯文出版社 作者:李菁 頁(yè)數(shù):275
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
《翻譯研究的語(yǔ)用學(xué)轉(zhuǎn)向》作者從翻譯實(shí)踐的本體出發(fā),試圖回歸生活世界,回歸翻譯語(yǔ)言依賴的生活、文化土壤,避免結(jié)構(gòu)主義譯學(xué)研究脫離生活世界、背離翻譯活動(dòng)的實(shí)踐性和翻譯活動(dòng)的真正目的和意義的作為,也同時(shí)指出解構(gòu)筑意譯學(xué)研究,已將這門學(xué)科引向越來(lái)越神秘、越來(lái)越哲學(xué)化的玄虛傾向。作者的研究視野和研究方法較為客觀,立論扎實(shí),分析周詳,可供理論研究人員和學(xué)術(shù)愛好者參閱。
書籍目錄
前言第一章 導(dǎo)論1.1 選題背景及意義1.2 翻譯研究與現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)的聯(lián)姻1.2.1 國(guó)外翻譯研究語(yǔ)言學(xué)路徑的歷史與現(xiàn)狀1.2.2 國(guó)內(nèi)翻譯研究語(yǔ)言學(xué)路徑的歷史與現(xiàn)狀1.2.3 對(duì)翻譯研究語(yǔ)言學(xué)路徑的反思1.3 研究?jī)?nèi)容與研究方法1.3.1 研究?jī)?nèi)容1.3.2 研究方法第二章 西方語(yǔ)言哲學(xué)的發(fā)展與翻譯研究2.1 語(yǔ)言哲學(xué)之于翻譯研究的重要性2.2 結(jié)構(gòu)主義譯學(xué)研究的語(yǔ)言學(xué)基礎(chǔ)溯源與批評(píng)2.2.1 索緒爾的結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)2.2.2 分析哲學(xué)人工語(yǔ)言學(xué)派的語(yǔ)言理論2.2.3 結(jié)構(gòu)語(yǔ)言學(xué)與分析哲學(xué)人工語(yǔ)言學(xué)派之間的關(guān)聯(lián)2.2.4 結(jié)構(gòu)語(yǔ)言學(xué)和人工語(yǔ)言學(xué)派的語(yǔ)言理論對(duì)翻譯研究的影響2.3 解構(gòu)主義多元譯學(xué)研究的語(yǔ)言學(xué)基礎(chǔ)溯源與批評(píng)2.3.1 對(duì)結(jié)構(gòu)主義譯學(xué)研究語(yǔ)言學(xué)基礎(chǔ)的解構(gòu)2.3.2 本體論語(yǔ)言觀、闡釋學(xué)語(yǔ)言觀和解構(gòu)主義語(yǔ)言觀對(duì)翻譯研究的影響第三章 翻譯研究的語(yǔ)用學(xué)轉(zhuǎn)向3.1 翻譯研究的語(yǔ)用學(xué)轉(zhuǎn)向即是向生活世界的回歸3.1.1 科學(xué)語(yǔ)言、詩(shī)歌語(yǔ)言和日常語(yǔ)言3.1.2 科學(xué)世界、哲學(xué)世界和生活世界3.2 翻譯研究回歸生活世界的理論途徑3.2.1 "回歸"就是一種態(tài)度的回歸3.2.2 翻譯研究向生活世界回歸的曲折道路3.2.3 引導(dǎo)翻譯研究回歸生活世界的語(yǔ)言理論應(yīng)符合實(shí)踐哲學(xué)的思維方式第四章 言語(yǔ)行為理論與翻譯研究4.1 從科學(xué)語(yǔ)言轉(zhuǎn)向日常語(yǔ)言4.1.1 分析哲學(xué)的日常語(yǔ)言學(xué)派4.1.2 后期維特根斯坦的日常語(yǔ)言觀4.2 言語(yǔ)行為理論4.2.1 言語(yǔ)行為理論的創(chuàng)立4.2.2 言語(yǔ)行為理論的發(fā)展4.3 言語(yǔ)行為理論對(duì)翻譯研究的指導(dǎo)意義第五章 規(guī)范語(yǔ)用學(xué)與翻譯研究5.1 規(guī)范語(yǔ)用學(xué)的理論淵源與背景5.2 規(guī)范語(yǔ)用學(xué)與傳統(tǒng)語(yǔ)言理論的區(qū)別5.3 規(guī)范語(yǔ)用學(xué)的基本內(nèi)容5.3.1 交往行為與三個(gè)世界理論5.3.2 言語(yǔ)行為的雙重結(jié)構(gòu)、有效性要求和交往資質(zhì)5.3.3 句法、語(yǔ)義和語(yǔ)用相結(jié)合的語(yǔ)言分析方法5.3.4 小結(jié)5.4 規(guī)范語(yǔ)用學(xué)對(duì)翻譯研究的啟示5.4.1 觀念文本與現(xiàn)實(shí)文本5.4.2 翻譯活動(dòng)本質(zhì)的重新闡釋5.4.3 翻譯過(guò)程中的理解問(wèn)題5.4.4 翻譯活動(dòng)中理性的重建第六章 翻譯研究的語(yǔ)言學(xué)基礎(chǔ):交往實(shí)踐的語(yǔ)言觀6.1 馬克思主義的實(shí)踐語(yǔ)言觀6.2 交往實(shí)踐的翻譯觀6.3 從交往實(shí)踐的角度看翻譯中的語(yǔ)言問(wèn)題6.4 交往實(shí)踐的語(yǔ)言觀是聯(lián)結(jié)翻譯內(nèi)部與外部研究的橋梁結(jié)論參考文獻(xiàn)致謝
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
翻譯研究的語(yǔ)用學(xué)轉(zhuǎn)向 PDF格式下載