出版時間:2009-2 出版社:光明日報出版社 作者:狄更斯 頁數(shù):720 字數(shù):720000 譯者:劉凱芳
Tag標簽:無
前言
作者寫這部書的目的在于將一系列人物和情節(jié)展現(xiàn)在讀者的面前,盡量用生動的色彩將他們描繪出來,同時使他們顯得栩栩如生,引人入勝。作者在書中采用會社的形式,這是基于別人的意見,作者在著手寫作時有人提出會社最適于表現(xiàn)本書的內容。不過,作者在寫作過程中,覺得使用這一,背景極不自然,于是逐漸舍棄了它,因為這個會社是否會名垂青史對這部書并沒有什么了不得的意義。本書按月分期出版,每期僅為三十二頁,全書出齊歷時共二十個月,這樣,具有頭等重要性的意義的大事便是,既需要有一系列足夠有趣的線索把各不相同的情節(jié)連接在一起,免得使它們顯得松散零落、不成體統(tǒng),又必須使總體規(guī)劃盡量簡明,免受這一松散而無條理的出版方式的影響。簡而言之,有必要使——至少作者這樣認為——每一期多多少少成為一個完整的故事,而在二十期匯集成書之后,又應該形成基本上前后和諧的一個整體,兩期之間用一種婉和而不致顯得突兀的過渡方式來進行銜接。很明顯,基于上述的種種考慮,在這樣一部作品中,無疑不會有精心編織構造的復雜情節(jié)。作者大膽地希望他成功地克服了這一任務的種種困難。要是有人責難說《匹克威克外傳》只是羅列了一系列的冒險故事,其中的場景不停地轉換,人物就像我們在現(xiàn)實生活中所見的男男女女一樣不住地出出進進,作者對此是會頗感安慰的,因為這正是他的意圖所在,在英國文學中某些最偉大的小說家的作品也有同樣的構思。以下的文字都是分期分批,幾乎是按照付梓日期而完成,在寫作的大部分過程中都在一位非常親愛的年輕朋友的陪伴之下,如今斯人已逝,這些文字總不免令作者回想起他一生中最幸福的日子,同時又是最刻骨銘心的痛苦悲傷。為文字配插圖的那位先生要說明的是,由于在每期交稿之后即需立即付印,因此大部分的插圖完成時畫家尚未讀到文字,他只是在傾聽了作者口述他將要書寫的情節(jié)之后完成的。讀者大眾對本書所表現(xiàn)出來的幾乎無與倫比的喜愛之情使作者永生難忘,他對此極感欣慰與快樂。他相信在本書中,無論哪一事件,無論是哪個詞語,都不至于使最為高雅嬌柔的讀者臉紅,也不會傷害最為敏感的讀者的感情。本書疏漏之處在所難免,但任何描述在給讀者以歡悅的同時,即使只有一位讀者在閱讀后能對別人的看法有所改善,能夠看到人性更加光明仁慈的一面的話,那么作者對此結果就會覺得驕傲與幸福了。
內容概要
《匹克威克外傳》說的是匹克威克先生以及他的朋友和跟班出外旅行的經歷。他們原本為了增長見識,去國內各處游歷。在這過程中,他們接觸到了現(xiàn)實生活的各個方面。他們天真幼稚,善良輕信,遇到了許多麻煩,陷入到種種不愉快的境地之中。小說圍繞兩個主題展開,前半部談的主要是匹克威克同流氓冒險家金格爾的斗爭,后半部寫的主要是房東巴德爾太太指控匹克威克毀棄婚約的訴訟案件。匹克威克先生盡管屢次受到金格爾的欺騙,吃了一次又一次的苦頭,但最后在金格爾走投無路之時,還是伸出援手,幫助他改惡從善,重新做人。而在巴德爾太太一案中,匹克威克先生飽受詭計多端、貪得無厭的惡律師道孫和福格的訛詐,并受到不公正的判決,但他堅持原則,不肯妥協(xié),最后被關進監(jiān)獄。獄中服刑的經歷使他看到了司法制度的黑暗場面。全書結尾時匹克威克出獄后退隱回家,過上了安寧的生活。
作者簡介
狄更斯(1812—1870年),英國作家。一生共創(chuàng)作長篇小說13部半,中篇小說20余部,短篇小說數(shù)百篇,特寫集一部,長篇游記兩部,以及大量演說詞、書信、散文、雜詩。代表作有:《老古玩店》、《荒涼山莊》、《艱難時世》、《遠大前程》、《雙城記》等。狄更斯的活動和創(chuàng)作
書籍目錄
第一章第二章第三章第四章第五章第六章第七章第八章第九章第十章第十一章第十二章第十三章第十四章第十五章第十六章第十七章第十八章第十九章第二十章第二十一章第二十二章第二十三章第二十四章第二十五章第二十六章第二十七章第二十八章第二十九章第三十章第三十一章第三十二章第三十三章第三十四章第三十五章第三十六章第三十七章第三十八章第三十九章第四十章第四十一章第四十二章第四十三章第四十四章第四十五章第四十六章第四十七章第四十八章第四十九章第五十章第五十一章第五十二章第五十三章第五十四章第五十五章第五十六章第五十七章
章節(jié)摘錄
第一章 匹克威克社社員 沖破黑暗,燭照一切的第一道光亮,是在編者披閱匹克威克社文件時顯露出來的。不朽的匹克威克一生服務社會,但原先他的早期生涯卻似乎鮮為人知,如今這段歷史終于發(fā)出奪目的光輝;編者把這些材料呈獻給讀者,感到莫大的欣慰。因為這足以證明,編者在閱讀這些托付給他的浩如煙海的文件時,態(tài)度細心謹慎,工作不辭辛勞,鑒賞的品位也不同凡響?! 耙话硕吣晡逶率?,執(zhí)行主席為匹克威克社終身副社長約瑟夫?斯密格斯先生。下列決議獲得一致通過。 “本學會聽取了匹克威克社總主席塞繆爾?匹克威克先生宣讀的論文,題為‘漢普斯特水池源頭之研究,以及刺魚學說之觀察報告’,與會者無不極感滿意,并表示完全贊同。為此本學會特向匹社總主席塞繆爾?匹克威克先生致以最熱烈的謝忱?! 氨緦W會深刻地理解上述研究成果,正來自于匹社總主席塞繆爾?匹克威克先生在霍恩賽、海格特、布里克斯頓和坎伯維爾一帶所做的不懈考察,它對科學事業(yè)大有裨益。與會者無不深信,如果能讓這位博學之士在更為廣泛的領域進行研究,擴大其旅行的范圍,從而在更為廣闊的天地里進行觀察,那么,這對知識的促進和學術的傳播,其功效之大將不可估量?! 盎谏鲜鲇^點,本學會認真考慮了匹社總主席塞繆爾?匹克威克先生和其他三位匹克威克社社員(姓名見下文)的建議,即在匹克威克總會之下成立一個新分支機構,取名為‘匹克威克社通訊分會’?! 吧鲜鼋ㄗh得到了本學會的贊同和批準?! 耙虼?,匹克威克社通訊分會宣告成立,匹社總主席塞繆爾?匹克威克先生、匹社社員特雷西?特普曼先生、匹社社員奧格斯特?斯諾格拉斯先生和匹社社員納撒尼爾?溫克爾先生獲提名并被任命為該分會會員。學會要求他們記錄旅途見聞和考察情況,描述沿途所觀察到的風土人情,記錄各人的種種奇遇,收集與各地風光和社團有關的奇聞軼事和各類資料,并隨時向倫敦匹克威克社提交翔實的書面報告?! 氨緦W會對通訊分會會員自行負擔旅費的原則熱烈地加以認可;在同一條件之下,分會會員可自行決定考察時間的長度,本學會不作任何限制?! 袄響嬷鲜鐾ㄓ嵎謺T,本學會已經認真考慮了他們提出的自行支付郵費和包裹費的建議。學會認為這足以表明提議人的高尚情懷,因而對此表示完全接受?!薄 ∥覀冞€有幸讀到會議秘書加上的下面一段記錄。他寫道,在宣讀上述決議時,那個禿頂以及那副全神貫注地望著他(秘書)的臉的圓眼鏡,在一個漫不經心的人看來,也許并沒有什么異乎尋常之處,但是對熟悉內情的人來說,這幅景象就大有深意存焉。他看得出來,在那個額頭底下,匹克威克那碩大的腦袋正在認真地思索,而在那副眼鏡后面,匹克威克滿含笑意的眼睛正炯炯發(fā)光。正是這位人士追溯到漢姆斯特各大水池的源頭,并以其有關刺魚的學說在科學界引起了轟動,這會兒他泰然自若地坐在一邊,一動也不動,就像是寒冬臘月漢姆斯特的一池深水,又像是蟄伏在陶罐最隱蔽的角落里的一條刺魚。不一會,他的信徒同聲歡呼“匹克威克”的大名,使這位出色的人物興奮無比,他從坐位上站起身來,慢慢爬到自己原先坐的那張溫莎椅子上,對自己一手創(chuàng)辦的學社發(fā)表演說,此情此景,可就更為有趣了。這一振奮人心的場面對一個畫家來說是多好的創(chuàng)作素材?。】谌魬液拥钠タ送?,一只手優(yōu)雅地放在燕尾服后面的下擺里面,另一只手在空中揮動,使他那慷慨激昂的演說更加鏗鏘有力。由于他高高站在椅子上,人們可以清楚地看到他穿的緊身褲和綁腿。這兩件東西要是穿在平常人身上,并不會引起別人的注意,但如今是穿——如果我們可以用這個字眼的話——在匹克威克身上,它們就使人們不由自主地產生了一種又敬又畏的感覺。簇擁在他身邊的那幾位,心甘情愿地要同他在旅途中共患難,從而也肯定會分享他種種新發(fā)現(xiàn)的榮譽。在他右邊坐的是特雷西?特普曼先生,這位特普曼是個天生情種,他除了具有上了年紀的人所有的智慧跟經驗之外,還像個小伙子一般對愛情——人類這一最為有趣也是最可原諒的弱點——充滿了熱情和干勁。時間和飲食已經使他那原先風度翩翩的身材發(fā)福了,他身上的黑綢背心越來越大,系在背心下面的那條金表鏈一寸寸地退出了特普曼的視野之外;他的下巴也越來越闊,把脖子下面白領巾的地盤越擠越小,但是特普曼的靈魂卻沒有一絲一毫的改變——對女性的傾慕仍然主導他的一切。在這位偉大領袖左邊坐的是擅長詩歌的斯諾格拉斯,再過去便是運動好手的溫克爾。前一位身上詩意盎然地裹著一件狐皮領的奇妙莫測的藍色斗篷,后一位身穿一件嶄新的綠色獵裝,配上格子領帶和一條裁剪合體的褐色緊身呢褲,更顯得光彩照人。 在學社的會議記錄中記下了匹克威克先生在會議上的演講和隨后的辯論,兩者與其他一些著名社團的會議情況極其相似。比較偉大人物的言行,在其中找尋相似之處總是很為有趣的,因此我們把會議記錄抄錄于下?! 捌タ送讼壬赋觯貢鴮懙溃?,凡人莫不喜歡揚名于世。他的朋友斯諾格拉斯最看重的便是詩名;而他的朋友特普曼同樣看重的名氣,便是在情場上戰(zhàn)無不勝;至于他的朋友溫克爾呢,最最渴望得到的榮譽便是在陸地、空中和水上各項運動中出人頭地。至于他(匹克威克先生)也未能免俗,他不否認人類的欲望,人類的感情(歡呼),也許還有人類的弱點(高呼‘不會的’)對自己也有影響。但他要強調的是,假如說妄自尊大的火焰竟然也會在他的胸膛里燃起的話,那么他服務于人類的愿望也會立竿見影地將它撲滅掉。如果說世人的贊揚是他的‘行動口號’的話,那么博愛就可以為之加上保險。(熱烈的歡呼。)他承認,在他將自己研究的刺魚學說公之于世的時候,他覺得有些驕傲——他坦然承認這一點,讓他的敵人在這點上大做文章去吧,這一學說也許會舉世矚目,也許無人問津。(有人高呼‘已經出了名了’,接著是一陣熱烈的歡呼。)他愿意接受剛才聽到的這位可敬的同人的意見——已經出名了;但即使這篇論文的名聲會傳播到當今世界上最為偏遠的角落,作為作者的他所感到的驕傲與目下這個瞬間相比也微不足道?,F(xiàn)在,他環(huán)顧四周時,感受到了一生中最大的自豪。(一片歡呼。)他個人本來不值一提。(‘不對’,‘不對’。)但他無法不感到自己被挑選出來執(zhí)行一件極為光榮,又帶有幾分危險的任務。旅行處在一種亂七八糟的狀態(tài)之中,馬車夫的心思不大靠得住。請看一看外面發(fā)生的事情,認真考慮一下在我們身邊上演的一出出活劇吧。到處都有馬車翻車,馬兒受驚脫韁,船底翻身朝天,鍋爐發(fā)生爆炸。(歡呼——有人大叫‘不對’。)不對?(歡呼聲。)他倒想要請那位高聲嚷嚷‘不對’的可敬的同人站出來,說一說‘不對’的道理,諒他也說不出來。(歡呼。)是哪一位嚷嚷‘不對’的?(熱烈歡呼。)是不是哪個好名好利、灰心喪氣的人——他不想用賣針頭線腦的小商人這個詞兒——對他(匹克威克先生)的研究所受到的稱贊(也許過頭了吧)心懷妒忌,又自知能力有限,如果站出來挑戰(zhàn)的話一定會招致大家的同聲譴責,為此妒火中燒,這會兒才以這種無恥的誹謗—— “來自阿爾特蓋特的布洛頓先生起立責詢,這位可敬的同人語中帶刺地問,指的是不是他?(‘秩序’,‘主席’,‘不錯’,‘不對’,‘說下去’,‘住嘴’等叫喊聲響成一片。) “這點喧鬧是嚇唬不了匹克威克先生的。他方才指的正是這位可敬的紳士。(極其激動。) “布洛頓先生要聲明的是,對這位可敬的紳士的污蔑性的不實指責,他以最大的輕蔑加以拒絕。(大聲歡呼。)這位可敬的紳士是個騙子。(全場大亂,人們大叫‘主席’或‘秩序’。) “奧·斯諾格拉斯先生起立責詢。他向主席開火了。(‘聽啊’。)本社兩位社員之間的這場爭論未免有些丟人現(xiàn)眼,難道還應該讓它再繼續(xù)下去嗎?(‘說得對’,‘說得對’。) “主席深信,這位可敬的社員會收回他剛才使用的那個詞兒?! 安悸孱D先生盡管對主席極其尊重,但還是深信他不想收回那個詞。 “主席感到他有責任要求這位可敬的紳士說明,他方才脫口而出的詞匯,究竟是否按照通常的意義使用的。 “布洛頓先生毫不猶豫地回答,并不是通常的意義——他是按照匹克威克社中同人使用的意義用這個詞的。(‘說得對’,‘說得對’。)他必須承認,就他個人而言,他對這位可敬的紳士極其敬佩和尊重;他只是從匹克威克社的觀點出發(fā),把他說成是騙子。(‘說得對’,‘說得對’。) “匹克威克先生對他這位可敬的朋友的公平合理、開誠布公而又詳細充分的解釋甚感滿意。他要求在場各位能理解,他自己所以說那番話,也僅僅是希望能以匹克威克社的觀點加以解釋?!保g呼。)
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載