留學生習得漢語句子發(fā)展研究

出版時間:2008-3  出版社:復旦大學出版社  作者:王永德  頁數(shù):247  
Tag標簽:無  

前言

  序  20世紀中期以后,隨著全球性外語學習的發(fā)展,世界各國陸續(xù)興起了第二語言習得研究熱潮。我國自改革開放以來,經(jīng)濟增長迅速,成為全球經(jīng)濟中重要的組成部分。由此帶來的漢語學習和研究在國內(nèi)外持續(xù)升溫,高校里和社會上學習漢語的人數(shù)增長很快。為了適應日益變化著的社會需求,嶄家制定了漢語國際推廣政策,漢語作為第二語言習得研究得以蓬勃發(fā)展,出現(xiàn)了一系列研究成果。由國家社會科學基金資助、王永德主持完成的專著《留學生習得漢語句子發(fā)展研究》就是其中之一?! ?.融合相關(guān)理論,注重相通之處  “標記”是書中的關(guān)鍵概念,它最初是布拉格學派在分析間位時提出的概念,后來語言類型學運用標記來描寫和解釋不同語言間的共性現(xiàn)象。20世紀后期,國內(nèi)語言學界試對漢語語法以及詞匯語音中的標記現(xiàn)象開展研究,取得了一些重要成果。作為與人類認知有關(guān)的標記現(xiàn)象,作者認為漢語語法標記現(xiàn)象還應包括它在認知上的實驗研究,其在應用上的作用也值得探討?! 写_定若干類型的漢語句子為研究對象,運用語言學的標記理論和心理學的原型理論對這些句子的句法語義因素:即句子標記化的手段進行了必要的描寫和解釋。作者把標記等級最低的句子當作句子范疇的原型,其他不同標記程度的句子作為這一范疇中具有不同代表性的句子。根據(jù)目標語漢語與留學生母語的“一致程度”這一關(guān)鍵性質(zhì),對比兩種語言,分析出所研究的句式及其內(nèi)部構(gòu)成規(guī)則的標記程度。書中運用心理學的遷移理論分析留學生被試在理解漢語句子時所受到的母語影響或目標語影響,從標記遷移的角度來概括留學生被試在所研究句式上的理解結(jié)果。這些研究成果有助于從跨語言學習角度理解漢語句子標記現(xiàn)象的認知基礎,有利于認清標記因素在漢語作為第二語言習得中的作用。

內(nèi)容概要

  《留學生習得漢語句子發(fā)展研究》采用語言實驗的方法,以母語是漢語的大學生為參照,對以英語、日語、韓語為母語的留學生在不同標記漢語句子上的加工表現(xiàn)進行了研究。試圖通過分析留學生在這些句子上的理解方式,探索他們習得漢語句子的規(guī)律?! ≡趯Ρ葷h語作為母語和第二語言在習得上的異同,評介語言習得中的遷移、中介語、語言加工中抑制、漢語句子理解等跟本研究密切相關(guān)的理論和研究后,本研究對第二語言習得的研究范式、具體方法等方面進行了介紹與分析,以確定研究方案。綜合運用語言學和心理學的相關(guān)理論與方法是本研究的顯著特點。用語言學上的標記理論和心理學上的原型理論對所研究的句式的結(jié)構(gòu)規(guī)則進行了描寫與解釋,用心理學上的遷移理論描述被試理解漢語句子時所受的母語或目標語漢語的影響。上述兩方面結(jié)合在一起,即從標記遷移的角度概括留學生被試在所研究旬式上的理解結(jié)果,并從語言加工中的激活和抑制過程來分析理解結(jié)果。  本研究主要結(jié)果如下:  一、施事位置、生命度差異、VP位置、是否帶補語、是否帶施受標記5個標記因素對留學生理解漢語句子的影響既有共性的一面,也表現(xiàn)出個性特點。  二、母語和目標語的結(jié)構(gòu)規(guī)則對中等水平留學生理解漢語句子都有影響。但與初等水平留學生相比,他們受母語的影響越來越小,受目標語漢語的影響越來越大?! ∪?、中等水平留學生理解漢語句子時受漢語結(jié)構(gòu)規(guī)則的積極影響增大。他們能夠從目標語漢語正確地遷移相關(guān)規(guī)則,尤其是標記程度低的語言規(guī)則,但他們的漢語知識的自動化程度較低?! ≡斐缮鲜鼋Y(jié)果的主要原因有兩方面:一是無標記的語言規(guī)則易于激活和提取,產(chǎn)生正遷移效果。在無標記規(guī)則加工過程中,目標語漢語的無標記規(guī)則影響更大。有時,它抑制住了被試對母語中相應范疇無標記規(guī)則的提取和遷移。因此,漢語中無標記規(guī)則比較容易習得。二是被試理解有標記規(guī)則時,需要抑制相應范疇的無標記規(guī)則。如果某一語言規(guī)則在漢語和留學生母語中都是有標記的,那么這一規(guī)則就難以習得。此外,留學生母語使用的文字的差異對習得也有影響?! ∽詈螅Y(jié)合我國對外漢語教學實際情況,對本研究的應用價值進行了闡述。

作者簡介

  王永德,男,1963年生。先后于1992、2001年從華東師范大學中文系、心理系(現(xiàn)心理與認知科學學院)語言學相關(guān)專業(yè)畢業(yè),獲碩士、博士學位。曾在復旦大學中文站漢語言文字學專業(yè)完成博士后研究,現(xiàn)執(zhí)教于上海財經(jīng)大學國際文化交流學院,從事來華留學生漢語教學與研究工作。

書籍目錄

序前言上編 理論前提和相關(guān)研究述評第1章 漢語作為母語和第二語言的語法習得1.1 兒童習得語法的理論解釋1.2 母語為漢語的兒童語法習得過程1.3 兩類漢語語法習得比較及其應用第2章 第二語言習得中的遷移2.1 遷移及其在第二語言習得中的表現(xiàn)2.2 母語的作用2.3 第二語言的作用2.4 標記遷移:語言規(guī)則的習得第3章 習得過程的中介語3.1 中介語概念及其研究歷程3.2 中介語來源及其產(chǎn)生模式3.3 中介語特性3.4 Ellis的可變語言能力模式3.5 國內(nèi)相關(guān)的研究3.6 小結(jié)第4章 抑制機制及其在語言加工上的表現(xiàn)4.1 認知加工中的抑制機制4.2 人類抑制的生理基礎及其發(fā)展4.3 語言加工的抑制機制及其相關(guān)研究4.4 漢語和漢字加工中的抑制機制4.5 語言加工抑制能力的個體差異4.6 從抑制看漢語作為第二語言習得第5章 漢語句子理解的相關(guān)研究5.1 對句子理解過程中句法與語義作用的探討5.2 對影響句子理解語言因素的研究5.3 對影響句子理解非語言因素的探討5.4 句法整合和語義解釋過程及其發(fā)生的前提5.5 漢語子理解研究展望下編 問題和方法、結(jié)果及其應用第6章 課題設計6.1 兩種基本研究范式6.2 研究的問題6.3 語言材料6.4 研究方法6.5 被試第7章 標記因素對理解漢語句子的影響7.1 對漢語被試理解的影響7.2 對英語被試理解的影響7.3 對日語被試理解的影響7.4 對韓語被試理解的影響7.5 討論和小結(jié)第8章 不同句式上的理解差異第9章 3組留學生理解漢語句子的對比第10章 留學生被試和漢語被試的比較第11章 句子理解規(guī)律及其在教學上的啟示參考文獻附錄項目研究概況后記

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    留學生習得漢語句子發(fā)展研究 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7