出版時間:2009-11 出版社:楊莉馨 人民出版社 (2009-11出版) 作者:楊莉馨 頁數(shù):432
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
弗吉尼亞·伍爾夫是廣大中國讀者喜愛的作家,在20世紀以來的中外文化與文學(xué)交流史上也有著特殊的、多方面的影響?!?0世紀文壇上的英倫百合.弗吉尼亞·伍爾夫在中國》從漢譯與接受這一小小的視角深入下去,盡可能地搜集史料,勾勒出了近百年來伍爾夫在中國文壇走過的歷程?! ?0世紀文壇上的英倫百合.弗吉尼亞·伍爾夫在中國》分上下兩篇,上篇論述了中國現(xiàn)代文壇包括“新月派”作家、 “京派”成員凌叔華、汪曾祺等對伍爾夫的介紹與接受;下篇論述了中國當(dāng)代文壇袁可嘉、瞿世鏡、徐坤等等學(xué)者與作家對伍爾夫的研究與接受,生動豐富地展示了伍爾夫之與中國現(xiàn)、當(dāng)代眾多作家豐富而又獨具特色的契合與關(guān)聯(lián)。全書約30萬字。 《20世紀文壇上的英倫百合.弗吉尼亞·伍爾夫在中國》的特點有: 第一,梳理了20世紀以來中國文壇對伍爾夫的譯介、接納、整合與改造的全貌,填補了研究空白?! 〉诙?,內(nèi)容全面。不僅全面概括了各個歷史時期我國學(xué)界對伍爾夫的介紹與分析,而且通過分析這種接觸,從一個側(cè)面展示了文化交流給中國學(xué)界帶來的巨大的影響與變化,是研究中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)發(fā)展史的獨特視角。 第三,注重對第一手原版文獻的使用。全書資料豐富,多引用外版以及老版資料文獻,這對于當(dāng)今的中國讀者來說,具有相當(dāng)?shù)鸟聃r感,為20世紀中外文億與文學(xué)關(guān)系的總體研究提供了一份詳實的資料。
作者簡介
楊莉馨,畢業(yè)于南京大學(xué),獲文學(xué)博士學(xué)位?,F(xiàn)為南京師范大學(xué)文學(xué)院教授、比較文學(xué)與世界文學(xué)專業(yè)博士生導(dǎo)師;南京大學(xué)人文社會科學(xué)高級研究院駐院學(xué)者;南京師范大學(xué)金陵婦女發(fā)展研究中心特邀研究員。兼任中國比較文學(xué)學(xué)會理事、中國高等教育學(xué)會外國文學(xué)專業(yè)委員會常務(wù)理事、江蘇省比較文學(xué)學(xué)會常務(wù)理事和江蘇省外國文學(xué)學(xué)會理事。主要從事英美文學(xué)、女性文學(xué)、中外文化與文學(xué)關(guān)系研究。在權(quán)威期刊發(fā)表論文多篇。已出版學(xué)術(shù)專著《西方女性主義文論研究》(2002)和《異域性與本土化:女性主義詩學(xué)在中國的流變與影響》(2005),出版學(xué)術(shù)譯著《通過身體思考》(2005)與《閱讀日記——重溫十二部文學(xué)經(jīng)典》(2006),出版長篇小說譯著《葛特露和克勞狄斯——前傳》(2002)。
書籍目錄
上編 伍爾夫在中國現(xiàn)代文壇的譯介與接受第一章 現(xiàn)代主義的流入與伍爾夫作品漢譯第一節(jié) 作為背景的西方現(xiàn)代主義文學(xué)譯介第二節(jié) 20世紀二三十年代:趙景深等的推介與小說、文論的登臺亮相第三節(jié) 20世紀40年代:譯本的拓展與紀念性文章的集束出現(xiàn)第二章 “新月派”作家與伍爾夫的文學(xué)關(guān)聯(lián)第一節(jié) 徐志摩:中國評介伍爾夫的第一人第二節(jié) 林徽因:東方版“布魯姆斯伯里團體”的核心第三章 “京派”成員與伍爾夫的精神契合第一節(jié) “京派”學(xué)者的伍爾夫漢譯與研究第二節(jié) “京派”創(chuàng)作與伍爾夫小說的暗合第四章 凌叔華與“布魯姆斯伯里團體”的文學(xué)因緣第一節(jié) 朱利安·貝爾的武漢之行第二節(jié) 凌叔華與伍爾夫的錦書往還第三節(jié) 自傳體小說《古韻》的寫作第四節(jié) 《古韻》在霍加斯出版社的出版第五節(jié) “布魯姆斯伯里團體”與葉君健第五章 伍爾夫的影響與汪曾祺的意識流小說實驗第一節(jié) 汪曾祺早年的伍爾夫閱讀及所受的影響第二節(jié) 汪曾祺早年的意識流小說實驗第三節(jié) 汪曾祺復(fù)出后向民間與傳統(tǒng)的回歸下編 伍爾夫在中國當(dāng)代文壇的譯介與接受第六章 新中國成立后到新時期之前的漢譯與研究第一節(jié) 現(xiàn)代主義批判與有關(guān)伍爾夫的研究第二節(jié) 伍爾夫著作翻譯與創(chuàng)作影響第七章 現(xiàn)代主義譯介與研究熱的再度興起第一節(jié) 袁可嘉、陳焜的意識流與伍爾夫研究第二節(jié) 在論爭中推進的現(xiàn)代主義文學(xué)譯介第三節(jié) 當(dāng)代作家的現(xiàn)代主義藝術(shù)探索第四節(jié) 兩度接受現(xiàn)代主義文學(xué)的差異性第八章 作為“現(xiàn)代小說”主將與意識流大師的伍爾夫第一節(jié) 20世紀80年代中期之前的理論與小說譯介第二節(jié) 20世紀80年代中后期的研究實績第三節(jié) 20世紀90年代到20世紀末的研究特點第四節(jié) 新世紀以來的研究趨向第五節(jié) 瞿世鏡的譯介與研究貢獻第九章 作為隨筆與傳記作家等的伍爾夫第一節(jié) 散文、隨筆的翻譯與研究第二節(jié) 傳記與短篇小說的翻譯與研究第三節(jié) 多元研究領(lǐng)域的新拓展第十章 作為女性主義文化先驅(qū)的伍爾夫第一節(jié) 20世紀80年代初到90年代中期的接受與研究第二節(jié) 北京世界婦女大會以來的新探索第十一章 伍爾夫與中國女性文學(xué)寫作第一節(jié) 打破女性歷史與現(xiàn)實的緘默第二節(jié) 探索婦女寫作的困境第三節(jié) 追求雙性和諧與互補第十二章 文學(xué)與文論史著中的伍爾夫述評第一節(jié) 20世紀80年代的基本成果第二節(jié) 20世紀90年代以來的主要收獲主要參考文獻附錄一:伍爾夫著作漢譯目錄(1932—2009)附錄二:伍爾夫漢譯與接受大事記(1921—2009)附錄三:弗吉尼亞?伍爾夫致凌叔華的六封信后記
章節(jié)摘錄
進入新千年之后,國內(nèi)有關(guān)伍爾夫意識流小說和其他著作的翻譯繼續(xù)推開,并呈現(xiàn)出系統(tǒng)化、科學(xué)化的態(tài)勢。在專業(yè)出版社的有效組織和翻譯家們的共同努力下,伍爾夫的各類著作被整體性推出。不僅已有中譯的作品又有了新的譯本,原先未獲得充分重視的早期與后期著作也得到了全面的譯介,使讀者有可能更加深入地理解伍爾夫的創(chuàng)作全貌。2000年,上海譯文出版社一并推出了包括《達洛衛(wèi)夫人》(孫梁、蘇美翻譯)、《到燈塔去》(瞿世鏡翻譯)、《海浪》(曹元勇翻譯)、《論小說與小說家》(瞿世鏡翻譯)和《愛犬富萊西》(方平翻譯)在內(nèi)的“伍爾夫文集”5種。2001年,王家湘翻譯的新版本《達洛維夫人到燈塔去雅各布之屋》由譯林出版社出版。特別值得提及的是2003年由人民文學(xué)出版社隆重推出的“吳爾夫文集”12種。作為整個20世紀中國規(guī)模最大的伍爾夫著作漢譯與出版成果,人民文學(xué)出版社的“吳爾夫文集”包括了伍爾夫的全部長篇小說和大部分散文隨筆作品,分別是:《雅各的房間 鬧鬼的屋子及其他》(蒲隆譯)、《歲月》(蒲隆譯)、《奧蘭多》(林燕譯)、《幕間》(谷啟楠譯)、《海浪》(吳均燮譯)、《遠航》(黃宜思譯)、《普通讀者I》(馬愛新譯)、《普通讀者Ⅱ》(石永禮、藍仁哲等譯)、《到燈塔去》(馬愛農(nóng)譯)、《夜與日》(唐伊譯)、《達洛維太太》(谷啟楠譯)和《一間自己的房間:本涅特先生和布朗太太及其他》(賈輝豐譯)。2009年,“伍爾夫文集”5種再次由上海譯文出版社出版。由此,我們看到,在進入新世紀的第一個10年內(nèi),伍爾夫著作的漢譯步入了高潮。
后記
2006年年底,我有幸獲得了教育部人文社會科學(xué)規(guī)劃基金項目“弗吉尼亞·伍爾夫漢譯與接受史研究”的立項。經(jīng)過兩年多的努力,終于如期完成了課題研究。在電腦上前前后后翻看打下的約30萬字書稿,想象著它在不久的將來變成一本書的模樣,心中有著如釋重負的快感和期待感。雖然書稿質(zhì)量的高下受到個人能力的局限,但我確實盡力了。弗吉尼亞·伍爾夫一直是深受我個人,同時也是眾多中國讀者喜愛的作家,在20世紀以來的中外文化與文學(xué)交流史上也有著特殊的、多方面的影響。因此我從漢譯與接受這一小小的視角深入了下去,盡可能地搜集史料,勾勒出了近百年來伍爾夫在中國文壇走過的歷程。在研究展開的過程中,我既深深感受到了歷史對于文學(xué)形態(tài)的深刻影響,也沉迷于伍爾夫之與中國現(xiàn)當(dāng)代眾多作家豐富而又獨具特色的契合與關(guān)聯(lián)。每當(dāng)發(fā)現(xiàn)了一些前所未知的史實或材料,總是又驚又喜。我會想象當(dāng)年在中國的“布魯姆斯伯里”、北平北總布胡同“太太的客廳”中林徽因侃侃而談的曼妙,想象珞珈山下凌叔華與朱利安·貝爾共同伏案、修改英文小說的默契,甚至仿佛還看到了蕭乾在薩塞克斯的“僧舍”花園中與倫納德·伍爾夫一起邊摘蘋果邊聊故人。
編輯推薦
《20世紀文壇上的英倫百合.弗吉尼亞?伍爾夫在中國》是由人民出版社出版的。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載