漢英口譯強(qiáng)化100篇

出版時(shí)間:2010-9  出版社:北京大學(xué)  作者:蔣鳳霞  頁(yè)數(shù):270  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

口譯考試是國(guó)內(nèi)含金量最高的素質(zhì)英語(yǔ)考試之一,試題難度大,題量多,通過(guò)率控制嚴(yán)格,其證書(shū)也就有了很高的可信度。目前,國(guó)內(nèi)比較被認(rèn)可的口譯考試有教育部的全國(guó)翻譯考試;人事部的翻譯考試;上??谧g考試??谧g考試包括漢譯英和英譯漢,內(nèi)容上跨越了科技、經(jīng)貿(mào)、旅游、城市發(fā)展、時(shí)事新聞、歷史文化等多個(gè)領(lǐng)域,考查學(xué)生對(duì)地道英文的理解和判斷能力,同時(shí)拓展了他們的邏輯思維和視野。因?yàn)橐淮涡酝ㄟ^(guò)口譯考試意味著巨大挑戰(zhàn),學(xué)生在復(fù)習(xí)口譯教材和參加培訓(xùn)的基礎(chǔ)上就需要大量的訓(xùn)練?! ∮捎诖祟?lèi)圖書(shū)在市場(chǎng)上極為緊缺,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)口譯培訓(xùn)始于2000年,口譯專(zhuān)家、教授在教授口譯的同時(shí),花了大量時(shí)間進(jìn)行題型細(xì)分、考試趨勢(shì)分析、資料收集篩選、難度評(píng)估討論等工作。由于口譯考試除了教材的知識(shí)點(diǎn)以外,沒(méi)有完整的考試大綱知識(shí)匯編,考題內(nèi)容廣泛,包羅萬(wàn)象,因而大量實(shí)戰(zhàn)學(xué)習(xí)是必經(jīng)之路,考生需要大大擴(kuò)充練習(xí)量,以提高應(yīng)試技能,這也意味著這三本強(qiáng)化訓(xùn)練會(huì)發(fā)揮巨大的助考作用??忌梢愿鶕?jù)自身能力安排進(jìn)度,磨練口譯的節(jié)奏、質(zhì)量和熟練度,在考前做到胸有成竹。  當(dāng)然,學(xué)習(xí)口譯不僅僅是為了考試。讀者除了把這三本強(qiáng)化訓(xùn)練用作應(yīng)試訓(xùn)練外,還可以把其中的內(nèi)容作為重要的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料,積累詞匯和重要知識(shí)點(diǎn),分析長(zhǎng)難句。增加新聞聽(tīng)說(shuō)機(jī)會(huì)??嗑毬?tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯技能,奠定堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ),實(shí)現(xiàn)職場(chǎng)飛躍。

作者簡(jiǎn)介

蔣鳳霞,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)口譯講師,清華大學(xué)博士后,美國(guó)加州大學(xué)伯克利分校訪問(wèn)學(xué)者,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)口譯培訓(xùn)專(zhuān)家。全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書(shū)考試是由教育部考試中心與北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)合作舉辦,在全國(guó)實(shí)施的面向社會(huì)的非學(xué)歷證書(shū)考試,主要測(cè)試應(yīng)試者外語(yǔ)筆譯和口譯能力,并向應(yīng)試者提供翻譯資格的權(quán)威認(rèn)證。該項(xiàng)考試參考了包括美國(guó)、加拿大、歐盟、英國(guó)、澳大利亞等國(guó)家和地區(qū)的翻譯資格認(rèn)證標(biāo)準(zhǔn),是一項(xiàng)具有國(guó)際水準(zhǔn)的認(rèn)證考試。蔣鳳霞老師總結(jié)了眾家之長(zhǎng),針對(duì)口譯的訓(xùn)練難點(diǎn),編寫(xiě)了這套口譯系統(tǒng)訓(xùn)練教材。這三本強(qiáng)化訓(xùn)練不僅對(duì)考生發(fā)揮巨大的助考作用,也為有志從事口譯職業(yè)的人提供了精品訓(xùn)練方法和有效訓(xùn)練材料。

書(shū)籍目錄

口譯筆記符號(hào)系統(tǒng)漢譯英練習(xí)一、基礎(chǔ)訓(xùn)練 第1篇 合資意向 第2篇 東海世界公園 第3篇 年會(huì)致詞 第4篇 和平發(fā)展道路 第5篇 共和國(guó)60周年 第6篇 中加經(jīng)貿(mào)關(guān)系 第7篇 上海發(fā)展60年 第8篇 聯(lián)合會(huì)祝辭 第9篇 尊重人權(quán) 第10篇 改革開(kāi)放30年總結(jié) 第11篇 黃山之峰 第12篇 旅游解說(shuō)詞 第13篇 中外合資 第14篇 外交基石 第15篇 漢語(yǔ)與書(shū)法 第16篇 聯(lián)合國(guó)會(huì)議 第17篇 普林斯頓大學(xué)演講 第18篇 外貿(mào)改革 第19篇 人口與環(huán)境 第20篇 外交部發(fā)言人姜瑜就“新星”號(hào)貨輪遇險(xiǎn)事件答記者問(wèn) 第21篇 中國(guó)的軍事戰(zhàn)略 第22篇 中國(guó)的國(guó)防和軍事戰(zhàn)略 第23篇 改革開(kāi)放 第24篇 音樂(lè)傳播技術(shù)的發(fā)展 第25篇 統(tǒng)一大業(yè) 第26篇 海濱國(guó)際賓館 第27篇 中法新聞公報(bào) 第28篇 科教興國(guó) 第29篇 上海的魅力 第30篇 TVUnetw0rks 第31篇 金融體制改革 第32篇 南方園林 第33篇 國(guó)際禁毒日 第34篇 文藝晚會(huì)致辭 第35篇 全面合作 第36篇 花臉繪畫(huà)藝術(shù) 第37篇 新聞自由 第38篇 民主化進(jìn)程 第39篇 浦東新興工業(yè)區(qū) 第40篇 有關(guān)西藏發(fā)展建設(shè)的講話 第41篇 政府機(jī)構(gòu)改革 第42篇 睦鄰互信伙伴關(guān)系 第43篇 亞歐會(huì)議 第44篇 世界媒體峰會(huì)共同宣言 第45篇 世博會(huì)售票儀式 第46篇 2009青海藏毯國(guó)際展覽會(huì)開(kāi)幕式致辭 第47篇 中國(guó)商務(wù)部陳德銘部長(zhǎng)在WT0第七屆部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議上的發(fā)言 第48篇 在中非合作論壇第四屆部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議上的講話 第49篇 哈佛大學(xué)畢業(yè)典禮演講 第50篇 國(guó)企改革 第51篇 尊重文明的多樣性 第52篇 回顧與展望 第53篇 媒體峰會(huì) 第54篇 國(guó)際形勢(shì)與外交事務(wù) 第55篇 歷史使命二、強(qiáng)化訓(xùn)練 第56篇 中美關(guān)系 第57篇 中非合作 第58篇 中阿關(guān)系 第59篇 中國(guó)代表團(tuán)在第64屆聯(lián)大一委關(guān)于常規(guī)武器問(wèn)題的專(zhuān)題發(fā)言 第60篇 數(shù)字中的中國(guó)國(guó)民經(jīng)濟(jì) 第61篇 外交部長(zhǎng)楊潔篪在外交部“五四”青年節(jié)大學(xué)生專(zhuān)場(chǎng)公眾開(kāi)放日上的致辭 第62篇 大學(xué)生公眾代表在外交部“五四”青年節(jié)大學(xué)生專(zhuān)場(chǎng)公眾開(kāi)放日上的發(fā)言 第63篇 畢業(yè)典禮辭 第64篇 關(guān)于氣候問(wèn)題的講話 第65篇 世界媒體峰會(huì) 第66篇 中英經(jīng)貿(mào)合作研討會(huì) 第67篇 中歐應(yīng)擴(kuò)大合作共同反對(duì)貿(mào)易保護(hù)主義 第68篇 梅德韋杰夫在俄中建交60周年慶祝大會(huì)上講話 第69篇 胡錦濤主席在中俄建交60周年慶祝大會(huì)上的講話 第70篇 擴(kuò)大亞洲經(jīng)濟(jì)合作引領(lǐng)全球走出危機(jī) 第71篇 姜瑜例行記者會(huì)(1) 第72篇 外交部宋濤副部長(zhǎng)在上海合作組織阿富汗問(wèn)題特別國(guó)際會(huì)議上的講話 第73篇 關(guān)于打擊恐怖主義、毒品走私和有組織犯罪的聲明 第74篇 中國(guó)與阿拉伯國(guó)家合作關(guān)系 第75篇 姜瑜例行記者會(huì)(2) 第76篇 中非合作 第77篇 秦剛例行記者會(huì)(1) 第78篇 第三屆夏季達(dá)沃斯論壇 第79篇 姜瑜例行記者會(huì)(3) 第80篇 聯(lián)合國(guó)亞太經(jīng)社會(huì)第65屆會(huì)議一般性辯論中的發(fā)言 第81篇 攜手合作推動(dòng)亞洲經(jīng)濟(jì)崛起 第82篇 中國(guó)西藏發(fā)展論壇 第83篇 姜瑜例行記者會(huì)(4) 第84篇 中加聯(lián)合聲明(2009年12月3日) 第85篇 胡錦濤主席講話 第86篇 平等協(xié)作、共迎挑戰(zhàn),譜寫(xiě)亞歐合作新篇 章 第87篇 馬朝旭例行記者會(huì) 第88篇 姜瑜例行記者會(huì)(5) 第89篇 秦剛例行記者會(huì)(2) 第90篇 精誠(chéng)攜手共克時(shí)艱 第91篇 攜手共同努力推動(dòng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展 第92篇 攜手合作同舟共濟(jì) 第93篇 加強(qiáng)合作,為企業(yè)創(chuàng)新發(fā)展服務(wù) 第94篇 堅(jiān)持開(kāi)放合作尋求互利共贏 第95篇 努力推進(jìn)21世紀(jì)中美全面合作關(guān)系 第96篇 攜手共建中加關(guān)系的美好明天 第97篇 增強(qiáng)信心深化合作實(shí)現(xiàn)共贏 第98篇 楊潔篪新聞發(fā)布會(huì) 第99篇 國(guó)務(wù)院總理溫家寶答中外記者問(wèn) 第100篇 2009年李肇星新聞發(fā)布會(huì)  

章節(jié)摘錄

  In our work on science and technology, we should strive to promote the use of applioabl~:advaneodtechnologies in the fields of production, distribution, consumption, environmental protection and other:fietds. Weshould also promote the commercialization of scientific and technological achievements, and especially advancesin information technology. We should improve the system of socialized scientific and technological services' so thatachievements in science and technology will, in turn, better serve economic and social development and the well-being of the people. We should vigorously promote the reform of management of higher,education by means ofjudicious allocation and full use of educational resources so as to improve the quality of education and efficiencyin school management. Emphasis should be laid on the improvement of ideological, moral and aesthetic education.Reforms should be carried out in school course contents, curriculum and teaching methods, in order to satisfy thesociety's need for all types of qualified personnel.Shanghai is one of the world's largest seaports. Formerly the largest metropolis of the Far East, Shanghai hasbecome China's important center of economy, finance, trade, science and technology, information and culture. As anoted historic and cultural city, Shanghai attracts millions of tourists from home and abroad with its unique eharm.Shanghai is also a cherished paradise for gourmets, boasting thousands of restaurants serving a complete list ofweU-known Chinese and international cuisines, among which the Shanghai food enjoys particular popularity amongoverseas visitors.  ……

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    漢英口譯強(qiáng)化100篇 PDF格式下載


用戶(hù)評(píng)論 (總計(jì)25條)

 
 

  •   把書(shū)拿到手,看到雖然不厚重,但是由于印刷字體比較小,所以?xún)?nèi)容還是蠻多的,而且各種題材幾乎都涉及到了,是學(xué)習(xí)筆譯和口譯的好教材或者參考書(shū)。
    遺憾的是沒(méi)有光盤(pán),如果有光盤(pán)也許會(huì)更好。
  •   文章短小而精簡(jiǎn),是很好學(xué)習(xí)口譯的范本
  •   要是都能背下來(lái),考試應(yīng)該沒(méi)什么問(wèn)題,很不錯(cuò)的書(shū)!
  •   雖然不很厚,但內(nèi)容非常豐富,是聯(lián)系漢英翻譯的好書(shū)
  •   內(nèi)容很專(zhuān)業(yè),也挺強(qiáng)大的.都是新聞?lì)惖?/li>
  •   幫我考高口有幫助,加油,很強(qiáng)大,很好
  •   安排一下計(jì)劃,背出來(lái),一定有效
  •   這本書(shū)封面一般,不過(guò)看了下內(nèi)容,還不錯(cuò)
  •   來(lái)評(píng)論遲了,因?yàn)槊~書(shū)的質(zhì)量很好,學(xué)完一定受益匪淺
  •   值得反復(fù)練習(xí)!
  •   老師極力推薦,我自己在練中,材料很好
  •   買(mǎi)回來(lái)了很值
  •   可惜沒(méi)有另外一本配套的
  •   講的很詳細(xì)要是有音頻就好了
  •   作為一本如同字典一樣的工具書(shū) 很實(shí)用
  •   很好,要是答案分開(kāi)一本就好了,
  •   翻譯不是那么的精準(zhǔn)到位在我看來(lái),遠(yuǎn)沒(méi)有張培基的散文“達(dá)”,但是看看也會(huì)有收獲的,對(duì)各種類(lèi)型的口譯有初步的印象。
  •   要的就是這個(gè)。平時(shí)翻譯素材太少。
    就是沒(méi)有錄音,有錄音那就最好了。
    比較適合視譯
  •   書(shū)的內(nèi)容和質(zhì)量沒(méi)有問(wèn)題,只是我買(mǎi)的時(shí)候的折扣沒(méi)有現(xiàn)在低,買(mǎi)貴了幾塊錢(qián)。我買(mǎi)時(shí)因點(diǎn)擊錯(cuò)誤,買(mǎi)了兩本,我只需要一本,當(dāng)當(dāng)不能調(diào)換成其他的書(shū),只能換同樣的。
  •   很適合練習(xí)口筆譯,內(nèi)容很豐富,很不錯(cuò),但是沒(méi)有光盤(pán)
  •   好書(shū),多讀書(shū),讀好書(shū),加油加油。
  •   湊齊十個(gè)字,不錯(cuò)的一本書(shū)
  •   總結(jié)的很好,實(shí)用,
    唯一缺點(diǎn)就是字體太小啦
  •   聽(tīng)說(shuō)對(duì)專(zhuān)八考試有幫助才買(mǎi)的,具體怎么樣還不知道
  •   給北大去電詢(xún)問(wèn),無(wú)果
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7