新漢英小詞典

出版時(shí)間:2011-1  出版社:吉林出版集團(tuán)有限責(zé)任公司  作者:《新漢英小詞典》編委會(huì) 編  頁數(shù):788  

內(nèi)容概要

  漢英詞典要呈現(xiàn)漢英兩種語言交流時(shí)所關(guān)涉到的等義詞和相應(yīng)的表達(dá)法,同時(shí)也反映兩種語言在文化和思維方面的碰撞和差異。我們對(duì)漢英詞典用戶在語言需求和檢索技巧方面進(jìn)行調(diào)查發(fā)現(xiàn),坊間漢語詞典有以下幾方面的缺點(diǎn):第一,英文對(duì)等釋義造成了漢語意義和文化的流失和消隱,信息不夠科學(xué)和貼切。第二,巧立名目,紛繁堆砌??芍^活用不活,精編不精,有失漢英詞典的簡約和實(shí)用。第三,粗制濫造,陳跡處處。漢英詞典貴在揭示兩種語言的對(duì)等和差異,反映當(dāng)代語言活躍和新鮮局面?!  缎聺h英小詞典》編寫團(tuán)隊(duì)以漢語立場(chǎng)和英語需要兼顧為編撰原則,在詞目選擇和義項(xiàng)規(guī)范方面,充分反映漢英詞典的對(duì)等性和比較性,以用戶第一的視角編就。在合理收詞、準(zhǔn)確釋義、通順翻譯、簡明體例、精當(dāng)注釋、典型用例、科學(xué)編排方面,精工細(xì)作,充分反映了本詞典的“精編”本質(zhì)。  一、收詞廣泛而精當(dāng)擷取漢語中穩(wěn)定而流行的詞匯立目,兼收語文詞匯及百科詞匯,完全著眼于實(shí)用,不貪多、不求全。  二、釋義準(zhǔn)確而簡約能“譯”的,不“釋”,必須“釋”的,要保留漢語的文化,照顧英語的思維?! ∪?、撮要納新。與時(shí)俱進(jìn)本詞典盡可能多地收錄時(shí)代流行新詞新義來反映中國改革開放政策對(duì)語言發(fā)展變化的影響?! ∷?、體例新穎。美觀大方適宜檢索、閱讀。  五、附錄豐富而實(shí)用擷取反映中國文化、政治特色的表達(dá),如:“中國法定假日”及各種機(jī)構(gòu)的名稱等做附錄,方便實(shí)用。

書籍目錄

體例說明漢語拼音索引詞典正文附錄附錄1 中國國家機(jī)構(gòu)、政協(xié)、政黨和人民團(tuán)體附錄2 中國人民政治協(xié)商會(huì)議及其機(jī)構(gòu)附錄3 中國政黨附錄4 中國各民族附錄5 中國人民警察警銜附錄6 誕生石附錄7 中國法定假日

圖書封面

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    新漢英小詞典 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7