前夜 父與子

出版時(shí)間:1979-10  出版社:人民文學(xué)出版社  作者:(俄羅斯)屠格涅夫  頁數(shù):374  譯者:麗尼,巴金  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

2003年以來,我社先后分四輯陸續(xù)推出“名著名譯插圖本”總計(jì)140種,這些圖書一方面以其深厚雋永的內(nèi)涵、優(yōu)美流暢的譯文和典雅精致的插圖博得廣大讀者的厚愛;另一方面,也有讀者認(rèn)為其規(guī)模尚可精練。為此,本著優(yōu)中選精的原則,我們從中精選出80種,組成這套“精華版名著名譯插圖本”,并增加了精短準(zhǔn)確的著譯者及作品簡介文字,以軟精裝形式推出,以饗讀者。人民文學(xué)出版社編輯部2008年6月

內(nèi)容概要

  《名著名譯:前夜 父與子(插圖本·精華版)》在屠格涅夫創(chuàng)作中占有重要位置。前一部描寫貴族出身的葉琳娜嫁給貧寒的保加利亞革命者,決心同他一起為保加利亞的民族解放共同戰(zhàn)斗的故事。后一部描寫俄國農(nóng)奴制改革前夕新舊思想的斗爭(zhēng),塑造了新一代人的代表、平民知識(shí)分子巴扎羅夫的鮮明形象。   《名著名譯:前夜 父與子(插圖本·精華版)》收錄屠格涅夫的兩部重要而又經(jīng)典的代表作:《前夜》和《父與子》。十九世紀(jì)俄國著名作家屠格涅夫是位卓越的、才氣橫溢的藝術(shù)大師。他描繪了無比廣闊的俄國社會(huì)生活畫面,塑造了種種生動(dòng)的藝術(shù)形象,揭示了人民的美好心靈。他以自己的藝術(shù)珍品發(fā)展了俄國現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)。本書文筆婉麗,結(jié)構(gòu)巧妙,語言清新簡潔,深得讀者喜愛。 

作者簡介

屠格涅夫,(1818-1883),俄國杰出的現(xiàn)實(shí)主義作家,心理分析和風(fēng)景描寫大師,對(duì)俄羅斯文學(xué)和世界文學(xué)產(chǎn)生了很大影響。代表作有短篇小說和隨筆集《獵人筆記》、中篇小說《羅亭》《貴族之家》《前夜》《父與子》。《前夜》(1860)《父與子》(1862)在屠格涅夫創(chuàng)作中占有重要位置。前一部描寫貴族出身的葉琳娜嫁給貧寒的保加利亞革命者,決心同他一起為保加利亞的民族解放共同戰(zhàn)斗的故事。后一部描寫俄國農(nóng)奴制改革前夕新舊思想的斗爭(zhēng),塑造了新一代人的代表、平民知識(shí)分子巴扎羅夫的鮮明形象。譯者簡介麗尼(1909-1968),原名郭安仁,湖北孝感人。二十世紀(jì)三十年代曾擔(dān)任報(bào)社編輯、英文教員。定居上海后,參加中國左翼作家聯(lián)盟,從事創(chuàng)作和文學(xué)翻譯工作。1935年與巴金等創(chuàng)辦文化生活出版社,后在福建、四川等地?fù)?dān)任大學(xué)教授。二十世紀(jì)五十年代起從事編輯工作。1956年調(diào)廣州暨南大學(xué)任中文系教授。譯著有契訶夫戲劇《萬尼亞舅舅》《海鷗》和屠格涅夫的《前夜》等。巴金(1904-2005),原名李芾甘,四川成都人,二十世紀(jì)二十年代初開始文學(xué)創(chuàng)作和文學(xué)翻譯工作。解放后曾任中國文聯(lián)副主席,中國作家協(xié)會(huì)主席。譯著有赫爾岑的《往事與隨想》、屠格涅夫的《處女地》《父與子》和中短篇小說等。

書籍目錄

前夜父與子

章節(jié)摘錄

父與子“喂,彼得,還看不見?”問話的是一位年紀(jì)不過四十出頭的紳士,在一八五九年五月二十日那天,他穿一件帶塵土的外衣,下面露出一條方格紋的褲子,光著頭,從某某公路上一家客店里出來,站在低臺(tái)階上。他正在跟他的聽差講話,那是一個(gè)臉蛋滾圓的小伙子,下巴上長了些淡白色的柔毛,一對(duì)小眼睛沒有一點(diǎn)兒眼神。這個(gè)聽差,他向豐的一切,他耳朵上的那只藍(lán)色寶石耳環(huán),他的產(chǎn)顏色不勻的、擦油的頭發(fā),以及他的文雅的舉止,總之,這一切都顯出來他這個(gè)人屬于時(shí)髦的、進(jìn)步的一代,他敷衍地朝路上望了望,回答道:“老爺,看不見,一點(diǎn)兒也看不見?!薄翱床灰妴??”紳士再問一句。“看不見,”聽差又回答一遍。紳士嘆了一口氣,就在一條小凳上坐下來。我們現(xiàn)在趁紳士彎著腿坐在那兒、帶著沉思的樣子朝四周望的時(shí)候,把他向讀者們介紹一下。他的姓名是尼可拉·彼得羅維奇·基爾諾夫。他的產(chǎn)業(yè)就在離這個(gè)客店十五里的地方,這是一片有兩百個(gè)農(nóng)奴的上好的田產(chǎn),或者照他自己的說法,他把地分給農(nóng)民,創(chuàng)辦了所謂“農(nóng)莊”以后的廉潔:二千畝的田地。他的父親,一個(gè)參加過一八一二年戰(zhàn)役的將軍,是一個(gè)識(shí)字不多的粗人,不過人并不壞;這是一個(gè)道地的俄國人,他的一生都消磨在軍隊(duì)里面,起初做旅長,后來升任師長,經(jīng)常駐扎在外省,他在那些地方靠了他的官職成了一位相當(dāng)重要的人物。尼可拉·彼得羅維奇跟他的哥哥巴威爾一樣,生在俄國南部(我們以后再談巴威爾的事情),十四歲以前他一直在家里念書,接觸的盡是此平庸的家庭教師、不拘禮節(jié)卻又會(huì)奉承的副官和其他的聯(lián)隊(duì)的和司令部的軍官。他的母親是柯利津家的小姐,出嫁以前閨名叫做Agathe,可是做了將軍夫人以后便改稱阿嘉浮克列亞·庫慈敏尼西娜·基爾沙諾娃,完全是所謂“官派十足的將軍夫人”一類的女人。她戴的是十分講究的帽子,穿的是窸窣作響的綢衣,在教學(xué)里總是她搶先走到十字架跟前;她講起話來聲音很高,而且講個(gè)不停,她還要她的孩子每天早晨吻她的手,晚上她照例要他們祝福,總而言之,她過得十分快樂如意。尼可拉·彼得羅維奇雖然并沒有絲毫勇武的表現(xiàn),而且還得到了“膽小鬼”的綽號(hào),可是他因?yàn)槭且晃粚④姷膬鹤?,便不得不學(xué)他的哥哥巴威爾的榜樣,也去報(bào)名入伍;可是就在他得到任命消息的那一天,他跌壞了一只腿,在床上躺了兩個(gè)月,好起來他卻成了一個(gè)“瘸子”,那是一輩子醫(yī)治不好的了。他的父親只好從此斷念,讓他去做文官。等到他有了十八歲,父親便帶他到彼得堡去進(jìn)大學(xué)了。恰好這個(gè)時(shí)候他的哥哥在近衛(wèi)團(tuán)里當(dāng)了軍官。父親讓這兩弟兄租了一套房間住在一處,又托了他們的一位表舅偶爾照應(yīng)一下:那是一個(gè)高級(jí)的官員,名叫伊里亞·柯利雅津。以后父親回到他的師里和他的妻子那兒去了,只偶爾給這兩個(gè)兒子寄來一封信,大張的灰色信紙上涂滿了粗大的文書體的字跡。他在信紙的最后,署上自己的名字:“彼得·基爾沙誣蔑若人,陸軍少將”,還用心地在名字四周彎彎曲曲地描花。一八三五年尼可拉·彼得羅維奇在大學(xué)里得到學(xué)位畢了業(yè)。就在這一年,基爾沙諾夫?qū)④娨驗(yàn)殚啽煽儾缓?,給免了職,便帶了妻子到彼得堡去住家。他剛在塔夫利奇花園附近租了一所房屋,并且加入了英國俱樂部做會(huì)員,就突然中風(fēng)死了。阿嘉浮克列亞·庫慈敏尼西娜不久也跟著去世:她過不慣首都的那種沉悶無聊的日子;是免職閑居的痛苦把她折磨死了的。尼可拉·彼得羅維奇在他的父母不活著的時(shí)候,愛上了他的舊房東卜列玻羅文斯基(一個(gè)小官)的女兒,這樁事情給了他們小的煩惱。那是一個(gè)美麗的、而且是一般人所謂有修養(yǎng)成的女子。她喜歡讀報(bào)紙上“科學(xué)”欄里的那些嚴(yán)肅的文章。他等著自己的服喪一滿,立刻同她結(jié)了婚,并且辭掉他父親生前給他在皇室領(lǐng)地管理局謀得的官職,同他的妻子馬霞一塊兒安享家庭的幸福;起初他們住在林業(yè)學(xué)院附近的一所別墅里,后來搬進(jìn)城里一處精致的小樓房(那房子有干凈的樓梯和一個(gè)通風(fēng)的客廳),最后他們又搬到鄉(xiāng)下去,就在那兒定居下來,不久生了一個(gè)兒子,名叫阿爾卡狄。這一對(duì)年輕夫婦過得非??鞓?,非常平靜;他們幾乎就沒有分開過;他們?cè)谝粔K兒看書,四只手同彈鋼琴,唱著二重唱。她種花養(yǎng)雞;他偶爾也出去打獵,料理田產(chǎn)上的事務(wù)。在這中間,阿爾卡狄也在快樂平靜的環(huán)境中,漸漸地長大起來了。十年的光陰像夢(mèng)一般地過去。一八四七年基爾沙諾夫的妻子去世了。他差一點(diǎn)兒受不了打擊:不到幾個(gè)星期他的頭發(fā)就變成灰白了。他正要?jiǎng)由淼絿饴眯校M璐讼谋?,可是一八四八年接著來了。他只得回到鄉(xiāng)下,在一個(gè)相當(dāng)長的時(shí)間里他什么事都不做,過著一種疏懶的生活;后來他對(duì)他的田地改革的事情感到了興趣,便動(dòng)手做起來。在一八五五年他把兒子送進(jìn)大學(xué);他跟他的兒子一塊兒在彼得堡過了三個(gè)冬天,他很少出門,只是竭力跟阿爾卡狄的一班年輕朋友結(jié)交。到第四年的冬天,他的事情不能去彼得堡,所以我們?cè)谝话宋寰拍晡逶驴匆娝谶@兒等候他兒子像他自己從前那樣地得到學(xué)位畢業(yè)回來,他的頭發(fā)完全灰白,身子倒很結(jié)實(shí),不過背顯得有點(diǎn)兒駝。那個(gè)聽差由于禮節(jié)的關(guān)系,也許還是因?yàn)樗辉敢饫险驹谥魅说难矍?,便到大門口去,點(diǎn)燃煙斗抽起來。尼可拉·彼得羅維奇埋下頭,望著那破舊的臺(tái)階,一只肥大的花雛雞安穩(wěn)地邁著黃色的肥腿嚴(yán)肅地一步一步向他走來;一只骯臟的貓裝腔作勢(shì)地蜷伏在欄桿上面,對(duì)他做出一種不高興的神氣。太陽曬得厲害,從客店的陰暗的過道中散發(fā)出一股熱的黑麥面包的味道。尼可拉·彼得羅維奇想得出神了。“我的兒子,大學(xué)學(xué)士阿爾卡沙。”這些字眼翻來覆去地在他的腦子里打轉(zhuǎn);他竭力去想別的事情,可是這種思想又回轉(zhuǎn)來了。他想起了亡故的妻子,他悲痛地喃喃說:“要是她活到現(xiàn)在就好了?!币恢环实摹⑸钏{(lán)色的鴿子飛到路中間來,急急地到井邊一個(gè)水洼跟前去喝水。尼可拉·彼得羅維奇剛在望它,可是他的耳朵已經(jīng)聽到了由遠(yuǎn)處駛近的車輪聲?!袄蠣?,一定是他們來啦,”聽差從大門口過來報(bào)告。尼可拉·彼得羅維奇跳起來,注意他順著公路望去。一輛三匹馬拉的四輪敞篷車出現(xiàn)了;他還看見車子里面一頂大學(xué)生制帽子的帽檐,一個(gè)熟悉的親愛的臉的輪廓?!鞍柨ㄉ?,阿爾卡沙!”基爾沙諾夫一面叫著,一面揮動(dòng)兩只手跑著迎上去,不到一忽兒工夫,他的嘴唇便貼在一個(gè)年輕大學(xué)學(xué)士的無須的、帶塵土的、太陽曬黑了的臉頰上面了。阿爾卡狄早晨起來,打開窗,第一眼看到的便是瓦西里·伊凡諾維奇。這個(gè)老年人穿了一件布哈拉的寬睡,腰間束著一條手帕,正在起勁地挖他的菜園。他看見了他的年輕的客人,便把身子靠在鋤頭上,大聲說:“祝您健康!您睡得好嗎?”“非常好,”阿爾卡狄答道。“您瞧我在這兒像辛辛納圖斯那樣挖地種晚蘿卜呢。我們現(xiàn)在生在這樣一個(gè)時(shí)代,感謝上帝!人人都應(yīng)當(dāng)用自己的手來維持生活,靠別的人是沒有用的,一個(gè)人總得自己勞動(dòng)?,F(xiàn)在看起來讓·雅克·盧梭究竟是對(duì)的了。要是在半點(diǎn)鐘以前,我的親愛的先生,您就會(huì)看見我在干一樁完全不同的事情。一個(gè)鄉(xiāng)下女人來抱怨她‘肚子絞痛’那是她的講法,可是在我們卻叫做痢疾,我,我怎么說才好呢,我給她服鴉片;我又給另一個(gè)女人拔了一顆雅齒。我勸這個(gè)女人上麻藥,她卻不肯。我干這些事都是gratis,安那馬腳爾。而且這也不足為奇;您知道我是一個(gè)平民,homonovus,我不是世家出身,像我妻子那樣。您要不要在喝早茶以前到這兒蔭涼處來,呼吸一點(diǎn)兒早晨的新鮮空氣?”阿爾卡狄便出去到了他身邊。“再歡迎一次,”瓦西里·伊凡諾維奇說,把手舉到他頭上那頂油膩的無邊小帽的旁邊,行了一個(gè)軍禮。“我知道,您過慣了闊的、快樂的日子,不過就是當(dāng)代偉人也不至于不高興在茅屋里頭住上幾天的。”“啊喲,”阿爾卡狄叫起來,“您怎么把我比作當(dāng)代偉人呢?我也沒有過慣闊日子?!薄罢?qǐng)?jiān)?,?qǐng)?jiān)?,”瓦西里·伊凡諾維奇客氣地笑答道?!半m然我現(xiàn)在是不中用的古董了,可是我也曾見過世面的,我可以根據(jù)一個(gè)人的行為來判斷他的為人。我多少也算得是一個(gè)心理學(xué)家用,一個(gè)觀相家。要是我沒有那種,我姑且大膽地說吧,本領(lǐng),我早就完蛋了;像我這樣一個(gè)渺小的人,是立不住腳的。我這樣對(duì)您說并不是恭維您:我看見您跟我兒子的交情,萬分高興。我剛才看見他了;他同往常一樣,起得很早:您一定知道他這種習(xí)慣,到附近散步去了。請(qǐng)?jiān)S我問一句:您跟我獨(dú)生子認(rèn)識(shí)很久嗎?”“從去年冬天起的?!薄安诲e(cuò),先生。請(qǐng)?jiān)S我再問一句,我們坐下來談?wù)劜缓脝???qǐng)?jiān)S我這個(gè)做父親的人直爽地問您一句,您覺得我的葉夫蓋尼怎樣?”“您的兒子是我所遇見的一個(gè)挺了不起的人,”阿爾卡狄起勁地答道。瓦西里·伊凡諾維奇的兩只眼睛突然睜得很圓;兩頰略微發(fā)紅。鋤頭從他的手里落了下來?!澳敲茨詾??!彼f?!拔蚁嘈牛卑柨ǖ掖蜇毜?,“您的兒子有一個(gè)偉大的前程;他會(huì)給您的大名增光。我跟他第一次見面的時(shí)候,我就這樣地相信。”“這,這是怎樣的呢?”瓦西里·伊凡諾維奇費(fèi)力地慢慢地說道。一個(gè)快樂的微笑使他的闊嘴張開了,那笑容一直留在他的嘴唇邊?!澳灰腋嬖V您我們是怎樣認(rèn)識(shí)的?”“要的,而且大概講一下。”阿爾卡狄便講起巴扎羅夫的故事來,他這次比他跟奧津左娃跳瑪祖卡舞的那個(gè)晚上談得更起勁,更熱烈。瓦西里·伊丹諾維奇注意地聽著,他一忽兒擤鼻涕,一忽兒把他的手帕放在兩只手里搓成一團(tuán),一忽兒咳嗽,一忽兒又把頭發(fā)搔得直立起來,最后他實(shí)在忍不住了,他俯下頭去,在阿爾卡狄的肩頭吻了一下?!澳刮铱鞓窐O了,”他說,笑容一直沒有消散?!拔覒?yīng)當(dāng)告訴你,我崇拜我的兒子;我的老妻不用提了,我們都知道母親對(duì)兒子是怎樣的!可是我也不敢在他面前表露我的感情,因?yàn)樗幌矚g這樣。任何的感情流露他都反對(duì);許多人因?yàn)樗男愿駡?jiān)強(qiáng),不滿意他,認(rèn)為這是驕傲、無情的表示,可是像他這樣的人是不能夠用平常的尺度來衡量的,不是嗎?隨便舉個(gè)例子說,別的許多人處在他的境地一定會(huì)成為他父母的累贅;可是他,您相信嗎?從生下來的那天起他就沒有多花過一個(gè)戈比,上帝知道的?!?/pre>

編輯推薦

《前夜·父與子》由人民文學(xué)出版社出版。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    前夜 父與子 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)19條)

 
 

  •   故事索然寡味,但文辭優(yōu)美,仍值得收藏!
  •   故事是平淡的,語言卻是細(xì)膩與生動(dòng)的。麗尼的翻譯很好。
  •   但是翻譯一般~~
  •   沒人敢懷疑這本書的翻譯水平,但總有人對(duì) 裝幀設(shè)計(jì) 排版印刷 有意見。書是看的不是吃的,那些裝幀華貴的“暢銷書”說不定暢銷幾個(gè)月后就被農(nóng)民兄弟拿去擦屁股了。
  •   封面有待改進(jìn) 翻譯絕對(duì)是一流水品了 紙張也還不錯(cuò) 算是不錯(cuò)的版本了
  •   翻譯不用說,質(zhì)量上乘
  •   屠格涅夫的書值得讀,好
  •   很經(jīng)典的著作,值得一看。
  •   故事情節(jié)很單調(diào),也是表達(dá)作家哲學(xué)思想的小時(shí),但比起,妥翁,托翁的小說來,就差遠(yuǎn)了
  •   喜歡屠格涅夫和俄國文學(xué)的都應(yīng)該收一本
  •   名著,性價(jià)比較高,還是挺好的一本
  •   包裝,內(nèi)容都不錯(cuò),值得閱讀購買
  •   書是正版,質(zhì)量很好,什么都好,就是送貨的包裝也太粗糙了吧,書都露出來了。把書弄的這么臟?。?!無語了。要收藏書籍的還是別在網(wǎng)上買了
  •   人文的書沒得說。
  •   是正版,一直想擁有,這個(gè)版本不錯(cuò)。
  •   這本書是經(jīng)典,不過版本一般
  •   屠格涅夫的小說都很好看
  •   200-80不是太給力,沒有去年好
  •   趁活動(dòng)買了
 

250萬本中文圖書簡介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7